João 2
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs ACF
1 Numur, ra aru bung i rop, di pam a lukaro na unolin tong o Kana, una papor Galili. O nan o Iesu i wan una lukaro ra.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Di saring o Iesu ma anun a kum nat na ususer kai sur det in nan una lukaro na unolin.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Ra a wain i sa rop, o nan o Iesu i inanosi lena, “A wain i sa rop.”
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 O Iesu i balu i lena, “Nang, ilai ra u inanos iau uni? Anung a du bung ke sot utmakai.”
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 O nan o Iesu i inanos a kum tultul lena, “Mot in pami kut asau ra in watungi tamot.”
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Tiro iai, a wonomnin lamlabino koto na wat kura di utur tari sur a nginigis, elar ut nama warkurai tagun a lotu anun a taro Juda. Unin tekteken nokoto ri, di ser ubukusi nama ru noino galen na danim o a tulu noino.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 O Iesu i watungi tan a kum tultul lena, “Mot in ubukus tar a kum koto nama danim.” Ra numur det titior bukus rop tar det.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Io, o Iesu i tulu det lena, “Mot in itup pas lako danim tagun a kum koto, ma mot in losi torom a mugumugu na lukaro.” Ra det pami ut lenra.
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 A mugumugu na lukaro i inum tama a danim ra, ra i sa wain rop. Ke tasmani lena a wain ri i wan tagai. A kum tultul kut ra det itupi det tasmani. Ra i kabo gisen pas a musano ra di unolini una bung ra,
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 ma i watungi tano lena, “A taro rop det ser tabor mugu a taro nama wakak na wain. Ra det sa inum pas a susut na wain, io, det in tabor det mukut nama wain ra ke wakak bing. Ikut ui, u etabor maragom nama wain ra i wakak sakit.”
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Iri a mugano ukinalong ra o Iesu i pami. I pami tong o Kana una papor Galili. A ukinalong ra, i ese puaso anun a minamar, ma anun a kum nat na ususer det nurnur uni.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Numur, ra a lukaro na unolin i sa rop, i wan utong o Kapernaum. Det wan tomo nam o nano, a kum tistisino ma anun a kum nat na ususer. Det kis tiro iai a kabano bung ut.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Ra a labino bung na lotu na Wanlakai anun a taro Juda i sa milau, o Iesu i wan usapat o Jerusalem.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 I ruk un ara dino tagun a rumu na etabor, ra i tama a taro ra det siuru a kum bulumakau, a kum sipsip, ma a kum tabun. I tama i kai a kum tene keles mani, kura det kis nisan anundet a kum kabulu.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Io, i iris pas a kum warus sur in pam in narus na inaim, ra i lu pirso ru det rop nami. I lu pirso ru a kum bulumakau ma a kum sipsip, ma i woro sarara ru a kum mani anun a kum tene keles mani, ma i woro bulus ru anundet a kum kabulu.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 Ma i watungi tandet ra det siuru a kum tabun, “Mot in los pirso ru det taginin! Gong mot pukus a rumu anun o Tita sur a rumu na siuru!”
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 Anun a kum nat na ususer det nuk pas a wasiso una Buk Tabu lena, “An iru uni anung a labino marmaris sur anum a rumu.” Buk Song69:9
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 A taro Juda det wanpat melet torom o Iesu ma det tingi lena, “Asi na ukinalong un ese met uni, sur met in tasmani lena u utur ukai a warkurai ra u pam a kum utna ri nami?”
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 O Iesu i balu det lena, “Mot in rege ru a rumu ri anun o God, ma an utur melet pasi kut un lako tulu bung.”
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Det ting o Iesu lena, “Di pam tar a rumu ri una wat na noino ma wonom na kilalo, ra ui, un pam melet pasi kut un lako tulu bung?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 O Iesu i wasiso una rumu anun o God, i wasiso elelar ut una pinino.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Numur, ra o Iesu i sa laun pat melet gusun a minat, anun a kum nat na ususer det nuk melet pas a wasiso ri. Io, det nurnur maragom una Buk Tabu, ma una wasiso ra o Iesu i sa watung tari.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 O Iesu i kis sapat o Jerusalem una labino bung na lotu na Wanlakai, ra a susut na taro det tama a kum ukinalong ra i pami, ma det nurnur una risano.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Ikut o Iesu ke nurnur un taio, uni i tasman a taro rop.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 Ke sibo sur taio ra in inanosi una petutna anun a taro, uni i ut i tasman wakak a balandet.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.