João 21
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NVI
1 O Iesu i wanpat melet torom anun a kum nat na ususer una usalin ina du tasi Tiberias.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 I lenri: Ara bung o Saimon Pita ma o Tomas, ra di watungi kai nama kasango, ma o Natanael a te Kana tagun a papor Galili, ma aru nutun o Sebedi, ma aru kai tagun a kum nat na ususer, det kis tomo.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Ra o Saimon Pita i watungi tandet lena, “An nan, an woro a bene.” Det balu i lena, “Dat tomo.” Io, det kas pas una pot ra det wan. Ikut una bung na mirum ra, ka det dat lako kiripo.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Una komkobot raut, o Iesu i tur taru nago una usalin, ikut a kum nat na ususer ka det tasmani lena o Iesu ut ra.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Ra o Iesu i kakabo torom det lena, “A kum nat, mot dat pas lako kiripo ut?” Det ipul kut lena, “Awu.”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 O Iesu i watungi tandet lena, “Mot in woro a bene una papor sot na lamamot, sur mot in dat lako kiripo.” Det woro i lari ra i watungi. Io, det lagano datdat tar a bene, uni i bukus nama kum kiripo.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 A nat na ususer ra o Iesu i nem doko i, i watungi tan o Pita lena, “A Labino ut nago!” O Saimon Pita i longori lena a Labino ut nago, ra i pipis melet pas in namalu ra i palos tari ra i woro a bene, ma i sirok losop utiro utasi.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 A kum nat na ususer det mur nama pot unago una usalin. Ma det dat piso pas a bene ra i bukus nama kum kiripo, uni ka det bakbak gusun a usalin, i elar kut nama limo na noino sinanga.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Det sirok gusun a pot, ra det tama a lakit na sungun ma a kiripo kusapat netes uni, ma det tama kai a beret.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 O Iesu i watungi tandet lena, “Mot in los lako kiripo urin tagun a kum kiripo ra uniutri mot bene pasi.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Io, o Pita i kas una pot, ra i dat pirso a bene unago una usalin, ma i ulit ru a kum kiripo gusuni. I bukus nama kum lamlabino kiripo, a niluluk indet i elar nam ara mar ma limo na noino ma tul. Det susut doko, ikut a bene ke tararos.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 O Iesu i watungi tandet lena, “Mot wan urin ma mot in nangon.” Kataio tagun anun a kum nat na ususer i pet lar pasi sur in tingi lena, “Ui osi?” Det sa tasmani lena i a Labino ut ra.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 O Iesu i los pas a beret ma i tabor det nami, ra numur i tabor det bulung nama kiripo.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Iri i, a mantulu dino ra o Iesu i wanpat torom anun a kum nat na ususer, numur tan anun a katkatutur melet gusun a minat.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Ra det sa wangon rop, o Iesu i watungi tan o Saimon Pita lena, “Saimon, nutun o Jon, u nem doko iau taun det ri, niko?” I balu i lena, “Lingmulus, Labino, u tasmani lena a nem ui.”O Iesu i watungi tano lena, “Un tabor anung a kum nat na sipsip.”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 O Iesu i manru iting toromi lena, “Saimon, nutun o Jon, pepetlai, u nem doko iau?” I balu i lena, “Lingmulus, Labino, u tasmani lena a nem ui.” Ma o Iesu i watungi tano lena, “Un tamtamabat anung a kum sipsip.”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Ra o Iesu i mantulu dino u watungi tano lena, “Saimon, nutun o Jon, pepetlai, u nem iau?” O Pita i tupunuk, uni o Iesu i tingi a tulu dino lena, “U nem iau?” I watungi tano lena, “Labino, u tasman a kum utna rop. U tasmani lena a nem ui.” Ma o Iesu i watungi tano lena, “Un tabor anung a kum sipsip.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 “A inanos ui nama lingmulus, ra u barman, ui ut u ser mar pas ui, ma u ser wan una kum nubual ra u nem na wan iai. Ikut ra un takano, un kodos aru lamam, ma ara gisen ut in mar ui, ma in ben tar ui una nubual ra ko nem na wan iai.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 O Iesu i watung lenri, sur in ese a ngas na iniru ra in los o Pita. Un anun a iniru ra, in ulabo pas o God. Ra i sa watung tari lenri, i inanosi lena, “Un mur iau.”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 O Pita i tur tupukus ma i tama a nat na ususer ra o Iesu i ser nem doko i, kura i mur der. A nat na ususer ra, i ra i ere torom o Iesu una nundet a tintinip na inangon, ra i ting o Iesu lena, “Labino, osi ra in usobor tar ui?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 O Pita i tama i, ra i ting o Iesu uni lena, “Labino, pepetlai un o naro ri?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 O Iesu i balu o Pita lena, “Ra a nemi lena in laun tuk an milet, ausur a utna anumi. Ikut ui, un mur iau.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 A wasiso i wanpat torom det ra det nurnur, lena a nat na ususer ri ken mat. Ikut o Iesu ke watungi lena ken mat, awu, i watungi kut lena, “Ra a nemi lena in laun tuk an milet, ausur a utna anumi.”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 A nat na ususer ri, i ra i wasiso puaso una kum utna ri, ma i tumus ukai i. Ma dat tasmani lena a kum utna ri i wasiso puaso uni, i lingmulus sakit.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 A susut na utna utkai o Iesu i sa pam tari. Ra gunuk din tumus rop pas det taktakai, a nuki lena a rakrakon bual ke labo sur din ubek a kum buk rop uni.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.