João 17
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs ACF
1 Ra o Iesu i sa watung rop tar a kum wasiso ri, i tamtama tito usapat una langit, ra i watungi lena, “Tita, a du bung i sa wanpat, un pitar a minamar torom a Nutum, sur a Nutum in pitar a minamar torom ui.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 U pitar tar a warkurai tang sur a taro rop, sur an pitar a nilaun tukum torom det rop ra u pitar tar det tang.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 A nilaun tukum i lenri: A taro det in tasman ui, ra ui kut a God mulus, ma det in tasman o Iesu Karisito kai, i ra u tulu ru i urin.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 A sa pam sot pas a kum pinapam ra u pitar tari tang sur an pami. Ma una pinapam ra, a sa ese tar a minamarim nin una rakrakon bual.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Tita, uniri, ra an kis tomo melet nam ui, un pitar a minamar tang. A minamar ra numugu a kis uni tomo nam ui, ra ka di ukis utmakai a rakrakon bual.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Det ra u sa pilok pas det gusun a rakrakon bual, ma u pitar tar det tang, a sa watung puaso tar ui tandet. Det anum ra u pitar tar det tang, ma det sa tarom una num a kum wasiso.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Uniri, det sa tasmani lena a kum utna rop ra u pitar tari tang, i wanpat mulus ut gusun ui.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 A sa inanos tar det nama kum wasiso ra u pitar tari tang, ma det sa tarom uni. Ma det tasman mulusi lena a wan ut gusun ui, ma det sa nurnur lena ui ut u tulu ru iau urin.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “A wararing un det. Ausur a wararing una taro tagun a rakrakon bual, ikut a wararing un det ra u pitar tar det tang, uni det anum.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Det rop ra anung, anum utkai, ma det rop ra anum, anung utkai. Ma anung a minamar din tama i un det.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Uniri an nan torom ui, kan kis siun melet mo una rakrakon bual, ikut det, kuri utmakai det una rakrakon bual. Tita, u tokodos sakit, un tamtamabat det nama dekdekin a risam, a rising ra u pitar tari tang. Un tamtamabat det sur det in takai kut, elar nam ui ma iau, dar takai kut.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 A kis tomo nam det, ra a tamtamabat det nama dekdekin a risam, a rising ra u pitar tari tang. A tamtamabat det, ma kataio tagun det i iru. Ara sot kut in iru, o Judas, i ra i wan sur a iniru tukum. Io, i lenra, sur a wasiso ra di sa tumus tari una Buk Tabu in nanpat mulus.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Iri an nan torom ui, ikut a watung a kum wasiso ri ra a kis utmakai nin una rakrakon bual, sur anung a labino gasgas in ubukus anundet a nilaun.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 A sa watung tar anum a kum wasiso tandet, ma a rakrakon bual i nget det, uni ausur det taginin una rakrakon bual, elar nam iau kai, ausur iau taginin una rakrakon bual.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ka saring ui sur un rakon ru det gusun a rakakon bual, awu. Ikut a saring ui sur un tamtamabat det gusun a Tene Sakino.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Ausur iau taginin una rakrakon bual, ma det kai ausur det taginin una rakrakon bual.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Anum a kum wasiso i lingmulus. Un utalapor det nam anum a lingmulus na wasiso, sur det anum a taro mulus.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 U tulu ru iau urin una rakrakon bual, lenkutkai ra iau, a tulu ru det una rakrakon bual.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 A pitar tar iau ut torom ui, sur det kai, det anum a taro mulus una num a lingmulus na wasiso.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Ausur a wararing kut un det, a wararing utkai una taro ra numur det in nurnur un iau, a taro ra a kum tene nurnur det in wasiso puaso un iau torom det.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Tita, a wararing lena det rop ra det nurnur un iau, det in takai kut, elar nam ui kuri un iau ma iau kura un ui. A nemi sur det in lalaun un dar, sur a taro una rakrakon bual det in nurnur lena ui u tulu ru iau urin.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 A sa pitar tar a minamar tandet, a minamar ra u pitar tari tang, sur det in takai kut, elar nam dar, ra dar takai kut.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Iau kura un det, ma ui kai kuri un iau, sur det ara mukut, sur a taro una rakrakon bual det in tasmani lena, u tulu ru iau urin, ma det in tasmani kai lena, u maris det elar nami ra u maris iau.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Tita, a nemi lena, det ra u sa pitar tar det tang, det in kis tomo nam iau una tamon ra an kis iai, sur det in tama anung a minamar, a minamar ra u pitar tari tang, uni u maris iau numugu ra ka di ukis a rakrakon bual utmakai.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tita, ui a tene tokodos, a taro una rakrakon bual ka det tasman ui. Ikut iau, a tasman ui, ma anung a taro na ususer kai det tasmani lena ui, u tulu ru iau urin.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 A sa watung ese tar ui torom det, ma kan mana nama wasiso talapor un ui torom det, sur det in tasman ui, sur a marmaris ra u maris iau nami, in kis un det ma iau utkai an laun un det.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.