Filemom 1

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iau, o Pol, a karabus, uni a nurnur un a Karisito Iesu. Mir nam o Timoti a tisindat, mir tumus a pas ri torom ui Pilimon, a wakak na pasamet una pinapam,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 ma torom o Apia a ino a tisindat, ma torom o Arkipus a pasandat una inaim nama Wakak na Wasiso, ma torom a taro na lotu ra mot ser wan tomo una num a rumu.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 A marmaris ma a malmal anun o God a Tamandat, ma a Labino o Iesu Karisito in kis torom ui.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Ra a wararing, a ser nuk pas ui, ma a watung wakak torom o God un ui.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Uni a longoro i lena, u nem a taro rop anun o God, ma u nurnur una Labino o Iesu.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 A wararing lena, un upuaso anum a nurnur una Karisito torom a taro ma un ususer det uni. Ra un pami lenri, in warut ui sur un mananos una kum wakak na utna rop anundat ra i kis una Karisito.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Tisinglik, anum a marmaris torom a taro anun o God i sa pitar tar a labino gasgas tang, ma i udekdek iau, uni u ugasgas a nilaun anundet.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Ara utna a nem doko i sur un pami. I topas iau sur an wasiso dekdek torom ui uni, uni dar tar tisino una Karisito.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Ikut, a saring wakak ui, uni a nem ui. Iau, o Pol, a sa takano, ma uniri a kis na karabus, uni a nurnur una Karisito Iesu,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 a saring pas anum a nimulaot un o Onesimus, a nutunglik una nurnur. I wanpat torom iau ra a kis una karabus, ma i nukpukus. Ra iri i elar nama nutunglik mulus ut una nurnur.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Numugu ke gas matano sur in papam torom ui, ikut uniri, i a wakak na tene pinapam mo, torom ui ma iau.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Uniri a tulu ru i milet mo torom ui. Ra i wan gusun iau, i elar nam ara kukur tagun anung a nilaun i wan tomo nami.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 A nemi sur in kis mukut tomo nam iau, sur in keles ui Pilimon, ma in warut iau, ra a kis una karabus uni a warawai nama Wakak na Wasiso.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Ikut ka nemi sur an ungongos pas ui sur un warut iau, ui ut un pami elar nama num a gasgas. Kan pam tu utna, tuk ui ut un mulaot.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Kutiro o Onesimus i kis gisen lilik pas kut gusun ui, sur i mo ri, in kis tukum tomo nam ui.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Uniri ken elar melet mo nama tene ititula, in elar nam a tisimlik mulus una nurnur. A marisi, ikut a tasmani lena, anum a marmaris toromi i labo taun a marmaris ra a marisi nami, uni, i anum a tene pinapam ma a tisimlik kai una Labino.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ra u nuki lena dar pasano, un gas melet pas o Onesimus, elar nami ra un gas pas iau ut.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ra i sa pam tar tu sakino torom ui, o i sa los pas anum tu utna, iau mukut an balu i.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Iau o Pol, iau ut a tumus a wasiso ri nama lamang: an balu asau ra torom ui. Kan watung tu utna tam, ui ut u sa tasman tari lena, a matok na nilaun ra u sa los pasi, i kibino ut un iau, ma i elar nama dinau torom ui.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 A lingmulus, tisinglik, una risan a Labino, a nemi sur un gas melet pas o Onesimus. Ui a tisinglik una Karisito, un ugasgas anung a nilaun.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ra a tumus a pas ri, a tasman mulusi lena, un tarom ut una nung a sasaring torom ui, ma a tasmani kai lena un pam a utna in labo taun asau ra a saring ui suri.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ara utna kai: A saring ui sur un waninar tu kukur rumu sur iau, uni a nurnur lena, o God in upirso ru iau gusun a karabus sur an milet melet torom mot. Iri i a win anumot a kum niaring.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 O Epapras, i ra i karabus tomo nam iau, uni i nurnur una Karisito Iesu, i pitar ru anun a marmaris torom ui.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ma det kai ri, o Mak, o Aristakus, o Demas ma o Luk. Met paspasano tomo una pinapam.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 A marmaris anun a Labino o Iesu Karisito in kis una niomot.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.