Filemom 1

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iau, o Pol, a karabus, uni a nurnur un a Karisito Iesu. Mir nam o Timoti a tisindat, mir tumus a pas ri torom ui Pilimon, a wakak na pasamet una pinapam,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 ma torom o Apia a ino a tisindat, ma torom o Arkipus a pasandat una inaim nama Wakak na Wasiso, ma torom a taro na lotu ra mot ser wan tomo una num a rumu.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 A marmaris ma a malmal anun o God a Tamandat, ma a Labino o Iesu Karisito in kis torom ui.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ra a wararing, a ser nuk pas ui, ma a watung wakak torom o God un ui.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Uni a longoro i lena, u nem a taro rop anun o God, ma u nurnur una Labino o Iesu.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 A wararing lena, un upuaso anum a nurnur una Karisito torom a taro ma un ususer det uni. Ra un pami lenri, in warut ui sur un mananos una kum wakak na utna rop anundat ra i kis una Karisito.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Tisinglik, anum a marmaris torom a taro anun o God i sa pitar tar a labino gasgas tang, ma i udekdek iau, uni u ugasgas a nilaun anundet.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Ara utna a nem doko i sur un pami. I topas iau sur an wasiso dekdek torom ui uni, uni dar tar tisino una Karisito.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Ikut, a saring wakak ui, uni a nem ui. Iau, o Pol, a sa takano, ma uniri a kis na karabus, uni a nurnur una Karisito Iesu,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 a saring pas anum a nimulaot un o Onesimus, a nutunglik una nurnur. I wanpat torom iau ra a kis una karabus, ma i nukpukus. Ra iri i elar nama nutunglik mulus ut una nurnur.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Numugu ke gas matano sur in papam torom ui, ikut uniri, i a wakak na tene pinapam mo, torom ui ma iau.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Uniri a tulu ru i milet mo torom ui. Ra i wan gusun iau, i elar nam ara kukur tagun anung a nilaun i wan tomo nami.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 A nemi sur in kis mukut tomo nam iau, sur in keles ui Pilimon, ma in warut iau, ra a kis una karabus uni a warawai nama Wakak na Wasiso.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ikut ka nemi sur an ungongos pas ui sur un warut iau, ui ut un pami elar nama num a gasgas. Kan pam tu utna, tuk ui ut un mulaot.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Kutiro o Onesimus i kis gisen lilik pas kut gusun ui, sur i mo ri, in kis tukum tomo nam ui.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Uniri ken elar melet mo nama tene ititula, in elar nam a tisimlik mulus una nurnur. A marisi, ikut a tasmani lena, anum a marmaris toromi i labo taun a marmaris ra a marisi nami, uni, i anum a tene pinapam ma a tisimlik kai una Labino.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ra u nuki lena dar pasano, un gas melet pas o Onesimus, elar nami ra un gas pas iau ut.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ra i sa pam tar tu sakino torom ui, o i sa los pas anum tu utna, iau mukut an balu i.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Iau o Pol, iau ut a tumus a wasiso ri nama lamang: an balu asau ra torom ui. Kan watung tu utna tam, ui ut u sa tasman tari lena, a matok na nilaun ra u sa los pasi, i kibino ut un iau, ma i elar nama dinau torom ui.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 A lingmulus, tisinglik, una risan a Labino, a nemi sur un gas melet pas o Onesimus. Ui a tisinglik una Karisito, un ugasgas anung a nilaun.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ra a tumus a pas ri, a tasman mulusi lena, un tarom ut una nung a sasaring torom ui, ma a tasmani kai lena un pam a utna in labo taun asau ra a saring ui suri.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ara utna kai: A saring ui sur un waninar tu kukur rumu sur iau, uni a nurnur lena, o God in upirso ru iau gusun a karabus sur an milet melet torom mot. Iri i a win anumot a kum niaring.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 O Epapras, i ra i karabus tomo nam iau, uni i nurnur una Karisito Iesu, i pitar ru anun a marmaris torom ui.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Ma det kai ri, o Mak, o Aristakus, o Demas ma o Luk. Met paspasano tomo una pinapam.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 A marmaris anun a Labino o Iesu Karisito in kis una niomot.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.