Filemom 1

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iau, o Pol, a karabus, uni a nurnur un a Karisito Iesu. Mir nam o Timoti a tisindat, mir tumus a pas ri torom ui Pilimon, a wakak na pasamet una pinapam,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 ma torom o Apia a ino a tisindat, ma torom o Arkipus a pasandat una inaim nama Wakak na Wasiso, ma torom a taro na lotu ra mot ser wan tomo una num a rumu.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 A marmaris ma a malmal anun o God a Tamandat, ma a Labino o Iesu Karisito in kis torom ui.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ra a wararing, a ser nuk pas ui, ma a watung wakak torom o God un ui.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Uni a longoro i lena, u nem a taro rop anun o God, ma u nurnur una Labino o Iesu.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 A wararing lena, un upuaso anum a nurnur una Karisito torom a taro ma un ususer det uni. Ra un pami lenri, in warut ui sur un mananos una kum wakak na utna rop anundat ra i kis una Karisito.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Tisinglik, anum a marmaris torom a taro anun o God i sa pitar tar a labino gasgas tang, ma i udekdek iau, uni u ugasgas a nilaun anundet.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Ara utna a nem doko i sur un pami. I topas iau sur an wasiso dekdek torom ui uni, uni dar tar tisino una Karisito.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Ikut, a saring wakak ui, uni a nem ui. Iau, o Pol, a sa takano, ma uniri a kis na karabus, uni a nurnur una Karisito Iesu,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 a saring pas anum a nimulaot un o Onesimus, a nutunglik una nurnur. I wanpat torom iau ra a kis una karabus, ma i nukpukus. Ra iri i elar nama nutunglik mulus ut una nurnur.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Numugu ke gas matano sur in papam torom ui, ikut uniri, i a wakak na tene pinapam mo, torom ui ma iau.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Uniri a tulu ru i milet mo torom ui. Ra i wan gusun iau, i elar nam ara kukur tagun anung a nilaun i wan tomo nami.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 A nemi sur in kis mukut tomo nam iau, sur in keles ui Pilimon, ma in warut iau, ra a kis una karabus uni a warawai nama Wakak na Wasiso.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ikut ka nemi sur an ungongos pas ui sur un warut iau, ui ut un pami elar nama num a gasgas. Kan pam tu utna, tuk ui ut un mulaot.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Kutiro o Onesimus i kis gisen lilik pas kut gusun ui, sur i mo ri, in kis tukum tomo nam ui.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Uniri ken elar melet mo nama tene ititula, in elar nam a tisimlik mulus una nurnur. A marisi, ikut a tasmani lena, anum a marmaris toromi i labo taun a marmaris ra a marisi nami, uni, i anum a tene pinapam ma a tisimlik kai una Labino.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ra u nuki lena dar pasano, un gas melet pas o Onesimus, elar nami ra un gas pas iau ut.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ra i sa pam tar tu sakino torom ui, o i sa los pas anum tu utna, iau mukut an balu i.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Iau o Pol, iau ut a tumus a wasiso ri nama lamang: an balu asau ra torom ui. Kan watung tu utna tam, ui ut u sa tasman tari lena, a matok na nilaun ra u sa los pasi, i kibino ut un iau, ma i elar nama dinau torom ui.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 A lingmulus, tisinglik, una risan a Labino, a nemi sur un gas melet pas o Onesimus. Ui a tisinglik una Karisito, un ugasgas anung a nilaun.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Ra a tumus a pas ri, a tasman mulusi lena, un tarom ut una nung a sasaring torom ui, ma a tasmani kai lena un pam a utna in labo taun asau ra a saring ui suri.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ara utna kai: A saring ui sur un waninar tu kukur rumu sur iau, uni a nurnur lena, o God in upirso ru iau gusun a karabus sur an milet melet torom mot. Iri i a win anumot a kum niaring.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 O Epapras, i ra i karabus tomo nam iau, uni i nurnur una Karisito Iesu, i pitar ru anun a marmaris torom ui.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ma det kai ri, o Mak, o Aristakus, o Demas ma o Luk. Met paspasano tomo una pinapam.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 A marmaris anun a Labino o Iesu Karisito in kis una niomot.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.