2 Tessalonicenses 2

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A kum tistisimetul, metul nem na inanos mot una inawan pat melet anun anundat a Labino o Iesu Karisito, ma una nundat a inawan tomo toromi. Metul inanos mot,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 gong a nuknukimot i talara lakit ma i lokolokor ra mot longoro i lena, a bung anun a Labino i sa wanpat. Ra tu wasiso na poropet, o tu inarang, o tu pas in wasiso lenra, ma din watungi kai lena taginin tametul, gong mot nurnur uni.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Gong mot madek tar taio sur in toro mot nam tu wasiso o tu kisapi sur mot in muri. Uni a bung ra, ken nanpat utmakai, tuk ut ra, lako susut na taro det in rosumur gusun o God, ma a tene lakai warkurai in nanpat pupuaso, i ra, numur in iru.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 In ebar torom a kum utna rop ra a taro det watung det a kum god ma det lotlotu torom det, ma in ulabo pasi ut, sur in kis una rumu na etabor anun o God, ma in watung puaso i lena, i ut o God.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Ra a kis tomo nam mot, a ser inanos mot nama kum utna ri. Pepetlai, ka mot nuk melet pasi mo?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Mot sa tasman asau ra i turbat a tene lakai warkurai, sur in nanpat puaso una du bung ra in sot.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 A dekdek ina lakai warkurai kuri i sa papam eno nanan una rakrakon bual. Ikut, i ra i turbat tari, in turbati utmakai, tuk una bung ra din rakon ru i.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Numur a tene lakai warkurai in nanpat puaso, ma a Labino o Iesu in kamar ru i nam a wuwu na wano, ma in banlaulau i nam a minamar ina nun a inawan pat.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 A tene lakai warkurai in nanpat nama dekdek ino Satan, ma in ese a kum ngas na torotoro na dekdek, ma a kum torotoro na ukinalong ma a kum torotoro na utna na ukisin.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Una kum ngas na sakino rop ra in pami, in toro a taro ra det wanan sur a iniru. Det in iru uni, ka det mulaot sur det in nem a lingmulus ino, sur o God in ulaun det.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Iri i, a kibino ra o God i ulokolokor a nuknukindet sur det in nurnur mukut una torotoro.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 I mo ra, det ra ka det nurnur una lingmulus ino, ma det gas kut una sakino, det rop det in iru una warkurai anun o God.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 A kum tistisimetul, mot ra a Labino i maris mot, i wakak sur metul in ser watung wakak torom o God un mot, uni o God i sa pilok pas mot tagun a turturkibino sur in ulaun mot. I ulaun pas mot una nirurus talapor ra a Tokodos na Nion i pami un mot, ma una numot a nurnur una lingmulus ino.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Una Wakak na Wasiso ra metul warawai nami, o God i kabo pas mot sur in ulaun mot, sur mot in los a tinibo kai tagun a minamar anun anundat a Labino o Iesu Karisito.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 I mo ra, a kum tistisimetul, mot in tur dekdek, ma mot in utur ukai a kum etowo ra metul sa ususer tar mot nami. A kum etowo ra metul sa watung tari ma metul sa tumus tari kai, torom mot.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 O God a Tamandat, i maris dat, ma una nun a marmaris i tabor dat nama wasiso na umarom ra ken rop, ma i warut dat sur dat in kis langlang nama nurnur sur a wakak ino ra in pami. Ra metul wararing sur anundat a Labino o Iesu Karisito ma o God a Tamandat
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 in ukarik mot ma in udekdek mot una numot a kum wakak na pinapam ma a kum wakak na wasiso kai.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.