2 Timóteo 4
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs VC
1 A Karisito Iesu in nanpat urin nama nun a matanitu, ra in warkurai elar nama king. In warkurai det ra det laun, ma det ra det sa mat. Lenra, a saring ui umatan o God ma a Karisito Iesu lena:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Un warawai nama Wakak na Wasiso. Un dekdek uni, una kum bung ra a taro det nem na longoro ui, ma a kum bung ra ka det nemi. Un ukodos wakak a taro, un upuaso anundet a kum niraro torom det ma un udekdek det. Un pam a kum utna ri nama wowowon na petutna torom det ma un ususer wakak det.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Uni, a bung in nanpat, ra a taro ka det in nem mo a tokodos na etowo. Ma una nundet a kum nemnem, det in ben tomo a susut na tene ususer torom det, sur det in ususer det una sau ra det nem na longoro i.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Ka det in longoro a lingmulus ino mo, det in longoro mukut a kum wasiso ororos kut.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Un nuknuk wakak una kum bungbung rop. Ra un taramo a kum mamaut, un tur dekdek ut. Un dekdek nama warawai una Wakak na Wasiso, ma un pam sot pas anum a kum pinapam rop, ra o God i sa pitar tari tam.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Uni i sa milau mo sur an mat ma a gaping in tilingis. In elar nama wain ra di lingisi una utna ra di tuni sur a etabor torom o God.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 A sa pam sot pas anung a wakak na inaim ma anung a kinalabor una ililu, ma a sa mur sot pas a lingmulus na nurnur.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 O God i sa ubek tar anung a kunukul, uni anung a nilaun i tokodos umatano. A Labino, a tokodos na Tene Warkurai in pitari tang una bung na warkurai. Ma ausur torom iau kut, in pitari kai torom det rop ra det kis langlang nama labino nemnem sur anun a inawan pat melet.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Un dekdek sur un nan lakit urin torom iau,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 uni o Demas i sa wan pas gusun iau, uni i nem a kum utna tagun a rakrakon bual, ra i sa wan utong o Tesalonaika. O Kresens i wan utong una papor Galesia ma o Taitus i wan utong una papor Dalmatia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 O Luk mukut kuri nisang. Un ben pas o Mak ra mur in nan urin, uni in warut iau una nung a pinapam.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 A sa tulu ru o Tikikus utiro o Epesus.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Ra un nan urin, un los anung a saket, kura a wan gusun tari nisan o Karpus tong o Troas. Un losi utkai anung a kum buk, ma gong u dumano a ramano ra di pami nama pinin a wewegua.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 O Aleksanda, a tene pam ututna nama aen, i pam a susut na sakino petutna torom iau. A Labino ut in balu i toromi.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Un tumarong ui gusuni, uni i turbat dekdek anundat a etowo.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 A mugano du bung ra a tur una warkurai ma a wasiso bat iau, kataio i tur warut iau, det wan rop pas kut gusun iau. A wararing lena o God gong i balu anundet a petutna.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Ikut a Labino i warut iau, ma i udekdek iau sur an pam sot pas a warawai nama Wakak na Wasiso, ma a taro rop ra ausur a taro Juda det in longoro i. Det nem na um doko iau, ikut a Labino i ulaun pas iau.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 A Labino in ulaun iau gusun a kum sakino utna rop ra det nem na pami un iau, ma in ukis iau una nun a matanitu sapat una langit. Dat in watung ulabo pasi, ken rop ma ken rop. Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Un pitar anung a marmaris torom o Pirisila ma o Akuila, ma det ra kura det kis tomo una rumu anun o Onesiporus.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 O Erastus munung i kis sikot tong o Korin, ra a wan pas bulung gusun o Tropimus tong o Miletus, uni i misait.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Un dekdek sur un nan urin ra ken kalang na kotokoto utmakai.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 A Labino in kis una niom. A marmaris anun o God in kis torom mot.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.