2 Timóteo 4
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs BKJ
1 A Karisito Iesu in nanpat urin nama nun a matanitu, ra in warkurai elar nama king. In warkurai det ra det laun, ma det ra det sa mat. Lenra, a saring ui umatan o God ma a Karisito Iesu lena:
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Un warawai nama Wakak na Wasiso. Un dekdek uni, una kum bung ra a taro det nem na longoro ui, ma a kum bung ra ka det nemi. Un ukodos wakak a taro, un upuaso anundet a kum niraro torom det ma un udekdek det. Un pam a kum utna ri nama wowowon na petutna torom det ma un ususer wakak det.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Uni, a bung in nanpat, ra a taro ka det in nem mo a tokodos na etowo. Ma una nundet a kum nemnem, det in ben tomo a susut na tene ususer torom det, sur det in ususer det una sau ra det nem na longoro i.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Ka det in longoro a lingmulus ino mo, det in longoro mukut a kum wasiso ororos kut.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Un nuknuk wakak una kum bungbung rop. Ra un taramo a kum mamaut, un tur dekdek ut. Un dekdek nama warawai una Wakak na Wasiso, ma un pam sot pas anum a kum pinapam rop, ra o God i sa pitar tari tam.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Uni i sa milau mo sur an mat ma a gaping in tilingis. In elar nama wain ra di lingisi una utna ra di tuni sur a etabor torom o God.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 A sa pam sot pas anung a wakak na inaim ma anung a kinalabor una ililu, ma a sa mur sot pas a lingmulus na nurnur.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 O God i sa ubek tar anung a kunukul, uni anung a nilaun i tokodos umatano. A Labino, a tokodos na Tene Warkurai in pitari tang una bung na warkurai. Ma ausur torom iau kut, in pitari kai torom det rop ra det kis langlang nama labino nemnem sur anun a inawan pat melet.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Un dekdek sur un nan lakit urin torom iau,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 uni o Demas i sa wan pas gusun iau, uni i nem a kum utna tagun a rakrakon bual, ra i sa wan utong o Tesalonaika. O Kresens i wan utong una papor Galesia ma o Taitus i wan utong una papor Dalmatia.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 O Luk mukut kuri nisang. Un ben pas o Mak ra mur in nan urin, uni in warut iau una nung a pinapam.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 A sa tulu ru o Tikikus utiro o Epesus.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Ra un nan urin, un los anung a saket, kura a wan gusun tari nisan o Karpus tong o Troas. Un losi utkai anung a kum buk, ma gong u dumano a ramano ra di pami nama pinin a wewegua.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 O Aleksanda, a tene pam ututna nama aen, i pam a susut na sakino petutna torom iau. A Labino ut in balu i toromi.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Un tumarong ui gusuni, uni i turbat dekdek anundat a etowo.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 A mugano du bung ra a tur una warkurai ma a wasiso bat iau, kataio i tur warut iau, det wan rop pas kut gusun iau. A wararing lena o God gong i balu anundet a petutna.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Ikut a Labino i warut iau, ma i udekdek iau sur an pam sot pas a warawai nama Wakak na Wasiso, ma a taro rop ra ausur a taro Juda det in longoro i. Det nem na um doko iau, ikut a Labino i ulaun pas iau.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 A Labino in ulaun iau gusun a kum sakino utna rop ra det nem na pami un iau, ma in ukis iau una nun a matanitu sapat una langit. Dat in watung ulabo pasi, ken rop ma ken rop. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Un pitar anung a marmaris torom o Pirisila ma o Akuila, ma det ra kura det kis tomo una rumu anun o Onesiporus.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 O Erastus munung i kis sikot tong o Korin, ra a wan pas bulung gusun o Tropimus tong o Miletus, uni i misait.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Un dekdek sur un nan urin ra ken kalang na kotokoto utmakai.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 A Labino in kis una niom. A marmaris anun o God in kis torom mot.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.