1 Tessalonicenses 5

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A kum tistisimetul, ka metul in tumtumus torom mot una du bung ma a bung ra a Labino in nanpat uni.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Uni mot sa tasman wakaki lena, a bung anun a Labino in nanpat kisin, elar nama tene wolong una mirum.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Ra a taro det in watungi lenri, “Ai, ka dat taramo tu maut. A wakak na nilaun kut ri dat taramo i,” a iniru in nanpat kisin torom det, elar nama ngunungut ra a ino i taramo i ra i milau sur in usus. Ka det in kalabor eno pas gusun a iniru.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ikut mot, a kum tistisimetul, a bung ra ken ukisin mot, elar nama tene wolong, uni ausur mot kis una dumirum.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Mot rop a kum nutnutun a talapor ma a kum nutnutun a waspi. Ausur dat tagun a mirum o tagun a dumirum.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ra gong dat elar nam ara taro ra det inep dumun. Dat in koikoi ma dat in warkurai wakak anundat a nilaun.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Uni det ra det inep dumun, det ser inep una mirum, ma det ra det ininum, det ser inum una mirum.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ikut dat tagun a waspi, i wakak sur dat in warkurai wakak anundat a nilaun. Dat in mar dat nama nurnur ma a marmaris sur in tamtamabat dat, elar nama tene inaim ra i ubek bat a romrobono nama du aen. Ma dat in mar dat kai nama kinkinis langlang nama nurnur sur a ululaun, elar nama tene inaim i ubek bat in lorino nama kukup tagun a inaim.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Uni o God ke pilok pas dat sur dat in taramo a ngunungut ubalan anun a kankan, awu. I pilok pas dat sur dat in los a ululaun una nundat a Labino o Iesu Karisito.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 I mat un dat sur dat in laun tomo nami, ra in nanpat melet. Dat rop, det ra det laun utmakai ma det ra det sa mat.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 I mo ra, mot in wasiso na warut torom mot etetalai, ma mot in udekdek mot, lenutra mot ser pami.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 A kum tistisimetul, metul saring mot sur mot in pitar a urur torom anumot a kum mugumugu, ra det papam dekdek epotor tamot, ma det ususer mot.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Mot in ese a labino urur ma a marmaris torom det, kibino una nundet a pinapam. Ma mot in kis na malmal etetalai.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 A kum tistisimetul, metul saring mot sur mot in tumarong a kum tubunu wok na taro, mot in udekdek det ra det ser ngara, mot in warut det ra ka det dekdek una nurnur, ma mot in ese a wowowon na petutna torom a taro rop.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Gong mot balu a sakino nama sakino. Mot in dekdek sur mot in pam a wakakino etetalai torom mot, ma torom a taro rop kai.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Mot in ser gasgas.
16 Vivei sempre contentes.
17 Gong mot mana nama niaring.
17 Orai sem cessar.
18 Mot in watung wakak torom o God un asau rop ra i wanpat torom mot, uni iri a nemnem ut anun o God torom mot, a taro anun a Karisito Iesu.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Gong mot turbat a pinapam anun a Tokodos na Nion.
19 Não extingais o Espírito.
20 Gong mot nuk penpen una kum wasiso na poropet.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Mot in lar rop a kum wasiso ma a kum petutna, ra mot in utur ukai a wakak ino.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ma mot in nan gisen gusun a kum sakino rop.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Metul wararing sur o God ut, a God na malmal, in uwakak pas anumot a nilaun, sur mot in tokodos rop umatano. Metul wararing kai sur o God in tamtamabat a niomot, a nuknukimot ma a pinimot, sur gong tu etakun in los mot una bung ra anundat a Labino o Iesu Karisito in milet uni.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 O naro ra i kabo pas mot in pami lenutra, uni i lingmulus.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 A kum tistisimetul, mot in wararing sur metul.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Mot in nem a kum tistisimot nama egom na marmaris, ma mot in pami elar nama tokodos na petutna.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 A saring mot nama risan a Labino sur mot in luk a pas ri torom a kum tistisindat rop.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 A marmaris anun anundat a Labino o Iesu Karisito in kis tomo nam mot.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.