1 Tessalonicenses 5

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A kum tistisimetul, ka metul in tumtumus torom mot una du bung ma a bung ra a Labino in nanpat uni.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Uni mot sa tasman wakaki lena, a bung anun a Labino in nanpat kisin, elar nama tene wolong una mirum.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Ra a taro det in watungi lenri, “Ai, ka dat taramo tu maut. A wakak na nilaun kut ri dat taramo i,” a iniru in nanpat kisin torom det, elar nama ngunungut ra a ino i taramo i ra i milau sur in usus. Ka det in kalabor eno pas gusun a iniru.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Ikut mot, a kum tistisimetul, a bung ra ken ukisin mot, elar nama tene wolong, uni ausur mot kis una dumirum.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Mot rop a kum nutnutun a talapor ma a kum nutnutun a waspi. Ausur dat tagun a mirum o tagun a dumirum.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Ra gong dat elar nam ara taro ra det inep dumun. Dat in koikoi ma dat in warkurai wakak anundat a nilaun.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Uni det ra det inep dumun, det ser inep una mirum, ma det ra det ininum, det ser inum una mirum.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Ikut dat tagun a waspi, i wakak sur dat in warkurai wakak anundat a nilaun. Dat in mar dat nama nurnur ma a marmaris sur in tamtamabat dat, elar nama tene inaim ra i ubek bat a romrobono nama du aen. Ma dat in mar dat kai nama kinkinis langlang nama nurnur sur a ululaun, elar nama tene inaim i ubek bat in lorino nama kukup tagun a inaim.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Uni o God ke pilok pas dat sur dat in taramo a ngunungut ubalan anun a kankan, awu. I pilok pas dat sur dat in los a ululaun una nundat a Labino o Iesu Karisito.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 I mat un dat sur dat in laun tomo nami, ra in nanpat melet. Dat rop, det ra det laun utmakai ma det ra det sa mat.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 I mo ra, mot in wasiso na warut torom mot etetalai, ma mot in udekdek mot, lenutra mot ser pami.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 A kum tistisimetul, metul saring mot sur mot in pitar a urur torom anumot a kum mugumugu, ra det papam dekdek epotor tamot, ma det ususer mot.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Mot in ese a labino urur ma a marmaris torom det, kibino una nundet a pinapam. Ma mot in kis na malmal etetalai.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 A kum tistisimetul, metul saring mot sur mot in tumarong a kum tubunu wok na taro, mot in udekdek det ra det ser ngara, mot in warut det ra ka det dekdek una nurnur, ma mot in ese a wowowon na petutna torom a taro rop.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Gong mot balu a sakino nama sakino. Mot in dekdek sur mot in pam a wakakino etetalai torom mot, ma torom a taro rop kai.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Mot in ser gasgas.
16 Estejam sempre alegres,
17 Gong mot mana nama niaring.
17 orem sempre
18 Mot in watung wakak torom o God un asau rop ra i wanpat torom mot, uni iri a nemnem ut anun o God torom mot, a taro anun a Karisito Iesu.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Gong mot turbat a pinapam anun a Tokodos na Nion.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Gong mot nuk penpen una kum wasiso na poropet.
20 Não desprezem as profecias .
21 Mot in lar rop a kum wasiso ma a kum petutna, ra mot in utur ukai a wakak ino.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Ma mot in nan gisen gusun a kum sakino rop.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Metul wararing sur o God ut, a God na malmal, in uwakak pas anumot a nilaun, sur mot in tokodos rop umatano. Metul wararing kai sur o God in tamtamabat a niomot, a nuknukimot ma a pinimot, sur gong tu etakun in los mot una bung ra anundat a Labino o Iesu Karisito in milet uni.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 O naro ra i kabo pas mot in pami lenutra, uni i lingmulus.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 A kum tistisimetul, mot in wararing sur metul.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Mot in nem a kum tistisimot nama egom na marmaris, ma mot in pami elar nama tokodos na petutna.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 A saring mot nama risan a Labino sur mot in luk a pas ri torom a kum tistisindat rop.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 A marmaris anun anundat a Labino o Iesu Karisito in kis tomo nam mot.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.