1 Tessalonicenses 5

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A kum tistisimetul, ka metul in tumtumus torom mot una du bung ma a bung ra a Labino in nanpat uni.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Uni mot sa tasman wakaki lena, a bung anun a Labino in nanpat kisin, elar nama tene wolong una mirum.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Ra a taro det in watungi lenri, “Ai, ka dat taramo tu maut. A wakak na nilaun kut ri dat taramo i,” a iniru in nanpat kisin torom det, elar nama ngunungut ra a ino i taramo i ra i milau sur in usus. Ka det in kalabor eno pas gusun a iniru.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ikut mot, a kum tistisimetul, a bung ra ken ukisin mot, elar nama tene wolong, uni ausur mot kis una dumirum.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Mot rop a kum nutnutun a talapor ma a kum nutnutun a waspi. Ausur dat tagun a mirum o tagun a dumirum.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Ra gong dat elar nam ara taro ra det inep dumun. Dat in koikoi ma dat in warkurai wakak anundat a nilaun.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Uni det ra det inep dumun, det ser inep una mirum, ma det ra det ininum, det ser inum una mirum.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ikut dat tagun a waspi, i wakak sur dat in warkurai wakak anundat a nilaun. Dat in mar dat nama nurnur ma a marmaris sur in tamtamabat dat, elar nama tene inaim ra i ubek bat a romrobono nama du aen. Ma dat in mar dat kai nama kinkinis langlang nama nurnur sur a ululaun, elar nama tene inaim i ubek bat in lorino nama kukup tagun a inaim.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Uni o God ke pilok pas dat sur dat in taramo a ngunungut ubalan anun a kankan, awu. I pilok pas dat sur dat in los a ululaun una nundat a Labino o Iesu Karisito.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 I mat un dat sur dat in laun tomo nami, ra in nanpat melet. Dat rop, det ra det laun utmakai ma det ra det sa mat.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 I mo ra, mot in wasiso na warut torom mot etetalai, ma mot in udekdek mot, lenutra mot ser pami.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 A kum tistisimetul, metul saring mot sur mot in pitar a urur torom anumot a kum mugumugu, ra det papam dekdek epotor tamot, ma det ususer mot.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Mot in ese a labino urur ma a marmaris torom det, kibino una nundet a pinapam. Ma mot in kis na malmal etetalai.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 A kum tistisimetul, metul saring mot sur mot in tumarong a kum tubunu wok na taro, mot in udekdek det ra det ser ngara, mot in warut det ra ka det dekdek una nurnur, ma mot in ese a wowowon na petutna torom a taro rop.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Gong mot balu a sakino nama sakino. Mot in dekdek sur mot in pam a wakakino etetalai torom mot, ma torom a taro rop kai.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Mot in ser gasgas.
16 Estejam sempre alegres.
17 Gong mot mana nama niaring.
17 Nunca deixem de orar.
18 Mot in watung wakak torom o God un asau rop ra i wanpat torom mot, uni iri a nemnem ut anun o God torom mot, a taro anun a Karisito Iesu.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Gong mot turbat a pinapam anun a Tokodos na Nion.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Gong mot nuk penpen una kum wasiso na poropet.
20 Não desprezem as profecias,
21 Mot in lar rop a kum wasiso ma a kum petutna, ra mot in utur ukai a wakak ino.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Ma mot in nan gisen gusun a kum sakino rop.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Metul wararing sur o God ut, a God na malmal, in uwakak pas anumot a nilaun, sur mot in tokodos rop umatano. Metul wararing kai sur o God in tamtamabat a niomot, a nuknukimot ma a pinimot, sur gong tu etakun in los mot una bung ra anundat a Labino o Iesu Karisito in milet uni.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 O naro ra i kabo pas mot in pami lenutra, uni i lingmulus.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 A kum tistisimetul, mot in wararing sur metul.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mot in nem a kum tistisimot nama egom na marmaris, ma mot in pami elar nama tokodos na petutna.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 A saring mot nama risan a Labino sur mot in luk a pas ri torom a kum tistisindat rop.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 A marmaris anun anundat a Labino o Iesu Karisito in kis tomo nam mot.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.