1 Tessalonicenses 5
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NVI
1 A kum tistisimetul, ka metul in tumtumus torom mot una du bung ma a bung ra a Labino in nanpat uni.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Uni mot sa tasman wakaki lena, a bung anun a Labino in nanpat kisin, elar nama tene wolong una mirum.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Ra a taro det in watungi lenri, “Ai, ka dat taramo tu maut. A wakak na nilaun kut ri dat taramo i,” a iniru in nanpat kisin torom det, elar nama ngunungut ra a ino i taramo i ra i milau sur in usus. Ka det in kalabor eno pas gusun a iniru.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ikut mot, a kum tistisimetul, a bung ra ken ukisin mot, elar nama tene wolong, uni ausur mot kis una dumirum.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Mot rop a kum nutnutun a talapor ma a kum nutnutun a waspi. Ausur dat tagun a mirum o tagun a dumirum.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ra gong dat elar nam ara taro ra det inep dumun. Dat in koikoi ma dat in warkurai wakak anundat a nilaun.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Uni det ra det inep dumun, det ser inep una mirum, ma det ra det ininum, det ser inum una mirum.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ikut dat tagun a waspi, i wakak sur dat in warkurai wakak anundat a nilaun. Dat in mar dat nama nurnur ma a marmaris sur in tamtamabat dat, elar nama tene inaim ra i ubek bat a romrobono nama du aen. Ma dat in mar dat kai nama kinkinis langlang nama nurnur sur a ululaun, elar nama tene inaim i ubek bat in lorino nama kukup tagun a inaim.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Uni o God ke pilok pas dat sur dat in taramo a ngunungut ubalan anun a kankan, awu. I pilok pas dat sur dat in los a ululaun una nundat a Labino o Iesu Karisito.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 I mat un dat sur dat in laun tomo nami, ra in nanpat melet. Dat rop, det ra det laun utmakai ma det ra det sa mat.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 I mo ra, mot in wasiso na warut torom mot etetalai, ma mot in udekdek mot, lenutra mot ser pami.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 A kum tistisimetul, metul saring mot sur mot in pitar a urur torom anumot a kum mugumugu, ra det papam dekdek epotor tamot, ma det ususer mot.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Mot in ese a labino urur ma a marmaris torom det, kibino una nundet a pinapam. Ma mot in kis na malmal etetalai.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 A kum tistisimetul, metul saring mot sur mot in tumarong a kum tubunu wok na taro, mot in udekdek det ra det ser ngara, mot in warut det ra ka det dekdek una nurnur, ma mot in ese a wowowon na petutna torom a taro rop.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Gong mot balu a sakino nama sakino. Mot in dekdek sur mot in pam a wakakino etetalai torom mot, ma torom a taro rop kai.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Mot in ser gasgas.
16 Alegrem-se sempre.
17 Gong mot mana nama niaring.
17 Orem continuamente.
18 Mot in watung wakak torom o God un asau rop ra i wanpat torom mot, uni iri a nemnem ut anun o God torom mot, a taro anun a Karisito Iesu.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Gong mot turbat a pinapam anun a Tokodos na Nion.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Gong mot nuk penpen una kum wasiso na poropet.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Mot in lar rop a kum wasiso ma a kum petutna, ra mot in utur ukai a wakak ino.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Ma mot in nan gisen gusun a kum sakino rop.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Metul wararing sur o God ut, a God na malmal, in uwakak pas anumot a nilaun, sur mot in tokodos rop umatano. Metul wararing kai sur o God in tamtamabat a niomot, a nuknukimot ma a pinimot, sur gong tu etakun in los mot una bung ra anundat a Labino o Iesu Karisito in milet uni.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 O naro ra i kabo pas mot in pami lenutra, uni i lingmulus.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 A kum tistisimetul, mot in wararing sur metul.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mot in nem a kum tistisimot nama egom na marmaris, ma mot in pami elar nama tokodos na petutna.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 A saring mot nama risan a Labino sur mot in luk a pas ri torom a kum tistisindat rop.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 A marmaris anun anundat a Labino o Iesu Karisito in kis tomo nam mot.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.