1 Pedro 2
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NAA
1 Mega wo Emen béŋge gelê wo kôrbi hen iyôŋ na, ken ɗi jé lêreŋge wo habiɲ hen kêm wo nà hen baa: lê benare men, kelê kwôlê kebreŋge wôô wôô men, tu bôriyare men, ɲôm a men.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Bi doy kwôlo Emen lêŋge môɲ kema wo dê ôriɲ doy kuba yori hen iyôŋ, aɲ ken iyêriɲ tô a kwôy wo Emen a sa gôliɲ naɲ ken yôôd.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Wôsa liɲ bô magtubu to Emen a kôl iyôŋ ba: «Kenbay naɲ yerŋge ken hôn derê wo Kelma Emen dô hen.»
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Iyôŋ ba, ken uso ɗa ligi Kelma wo yi mega keram wo mô tu geɲ wo gawrê kaɲ, niɲba, tu Emen wo dôri hen na, ôbi na keram wo dô ɗê are kêm hen.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Kenbay kôba, kena keram wo mô tu geɲ bi wo hen men, aɲ Tini Emen ay ɗiɲ *iyéy Emen hen. Ôbi a ɗé ka yé bay bê kwôbe bô a aɲ bi kené liɲ jé biri naɲ bôô pôn men, ken li sarga wo Tunu geléŋge kené li aɲ dôriɲ Emen sa kibi Jésu Krist.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Liɲ bô magtubu to Emen a kôl iyôŋ ba:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Kenbay ka ken bi bôrŋge sara hen na, ôbi dô ɗê are kêm. Niɲba, ɓiɲé ka bi bôrji sara ré hen na, ôbi na ani tirji a ré kwôy. Men, liɲ bô magtubu a kôl iyôŋ ba:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Men, hô liɲ kôl iyôŋ ba:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Niɲba, kwoŋge kenbay ba, kena tô yê wo Emen derêŋge men, kena kilmé men, kena bay bê kwôbe ka li jé biɲ Kelma Emen men, kena tô yê wo na kwo Emen men, kena ɓiɲé ka Emen bi a men. Aɲ ôbi terêŋge bi kené kôliɲ ɓiɲé kwôli aŋga kwôni ka ɗiré li hen men, kiriɲa ôbi uwôgêŋge aɲ derêŋge bô kiriɲ ka hendi a aɲ bi kené ô merê kiriɲ ka peraŋgi a ka ɗê kiriɲ.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tumô ba, na kena ka Emen né, niɲba, haw hen kena kari men, na ken hôn mega wo ôbi na ré bô tu ɲa toŋge ré, niɲba, haw hen ken hôn wo ôbi ré bô tu ɲa toŋge men niɲ.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Milɲén kaɲê, henêŋge wo kené na kergê sa terare a nà ɗiba, iyére toŋge naɲ tôŋ nà. Iyôŋ ba, en uwôlêŋge bi kené li aŋga habiɲ ka ken li tu bôriyare sara hen ré niɲ. Are bay ka hen na, bay a jerêŋge lê aŋga dôriɲ Emen hen.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Bi jé lêreŋge yi kwo dôri perê bay henê Emen né a, aɲ bi hena bay ré lêŋge ɲôm mega wo kené li aŋga habiɲ ba, bi bay gel aŋga dôri ka ken li hen kwôy kwôy aɲ bi bay ayiɲ kibi Emen wulê wo ôbi a saɲ.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mega wo ken ô tô Kelma wona Jésu Krist a hen iyôŋ na, ɓiɲé kêm ka sa terare a nà ka ôriɲ naɲ néé hen ken biji kwôlê men, ken biɲ kelma woɲ ôbi sa kiriɲ kêm hen kwôlê men,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 ken biɲ ɓiɲé ka kelma ɗiji bi ré pô bay lêre aŋga habiɲ men, wô dené ka li aŋga dôri a men hen kwôlê.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Emen gey bi kené li aŋga dôri aɲ ɓiɲé kaɲ bay galê ka hôn ani ré ka lêŋge ɲôm hen ré uwôɲ kwôlê woɲ kelê ré niɲ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Bi jé lêreŋge yi kwo ɓiɲé ka mô naɲ sarji, aɲ ken ɗi bi merê sa seŋge toŋge hende to hen li aɲ ken liɲ aŋga habiɲ ré, niɲba, bi jé lêreŋge yi kwo manê ka Emen ɗi.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Biɲge ɓiɲé kêm kwôlê men, geyéŋge yênêrŋge bay ayê bôô men, kemnaɲge tini Emen men, ken biɲ kelma ôbi emê sa iyére kwôlê a men.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Kenbay manê, dôbêŋge sarŋge biɲ bay iyére toŋge men, hena bay ré lêŋge dôô, ré lêŋge habiɲ kôba, ken kemnaɲ tiniji a men.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Hena kwôni ré ɓu bôri iyêre sa bô emê woɲ ɗéɲ iyôŋ a hen wô kibi Emen na, na aŋga dôriɲ Emen.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Hena kené li habiɲ aɲa bay ré sêŋge men, geléŋge gusiɲ a men ba, i a ayê kebreŋge ba? Niɲba, hena kené li dô aɲa bay ré geléŋge gusiɲ aɲa kené ɓu bôrŋge iyêre sara na, na aŋga dôriɲ Emen.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Na wô ôbi bi wo hen aɲa ôbi ré uwôgêŋge wôsa Jésu Krist kôba, na geliɲ gusiɲ wô sarŋge na hen iyôŋ men, aɲ geléŋge geré bi kené li môɲ kwori iyôŋ.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Wôsa ôbi na li ani kani ka habiɲ né men, kwôlê woɲ benare naɲ kibri a a men.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Kiriɲa bay tiréri ba, ôbi tiréji men né men, kiriɲa bay geli gusiɲ ba, ôbi kôl ɗiré liji habrê gôɲiɲ tu ré a men, niɲba, ôbi ay yiri uwôl kôbi Emen woɲ ôbi jerê kwôlê naɲ geréri hen ɗi.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Jésu Krist naɲ yiri a perê habrê woni bi sari a kiriɲa bay na ɓééri sa gurô tagelê hen aɲ bi nana yi môɲ nana ma tô têriɲ a iyôŋ aɲ bi nana môriɲ tu geɲ men, jé lêrena ré yi kwo dôri a men. Sa kibi gusiɲ hende to bay geli hen aɲa nabay nana berariɲ kemnêŋ hen.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Tumô ba, na ken yi môɲ gamgê ka ge kay iyôŋ niɲba, haw hen na, bay hô uɲéŋge hôriɲ tô geré kayê woŋge a, aɲ ken ô tô kwoɲ ôbi berê sarŋge a men, ôbi gemérŋge a men hen niɲ.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.