Atos 5
Kitab Injil (KQEW) vs NVT
1 Adon, aon sambok na otaw na pyagangaanan kang Ananiyas aw yang kanan asawa si Sapira. Aon sangka parsila na lopa nilan na byarigya nilan.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Awgaid kyamang ni Ananiyas yang sangka bain ng alin aw tyago nan na yamatigam oman yang asawa nan. Ansinyan dyaa ni Ananiyas yang yamabilin na sapi adto sang mga sahabat aw paglaonga nan na idto yang alin ng kanilan lopa.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Awgaid yagalaong si Pitros kanan, “Kay Ananiyas, nanga yagapadaa kaw sang sasat kammo ni Iblis aw yamakak kaw sang Nyawa ng Tohan? Kay tyago mo yang kadaigan na sapi na alin ng kammo lopa.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Sang wa pa mo abarigyaa yang lopa, kammo da yan. Aw pagbarigya da mo, ikaw oman yang makabuut daw onoon mo yang alin ninyan. Awgaid nanga yagadumdum kaw pag-inang ng maat? Kay yang pyagabakakan mo dili ng otaw awgaid yang Tohan.”
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Na, pagdungug ni Ananiyas sang pyaglaongan ni Pitros, yatomba yan aw kamatay. Aw yangkalluk da yang kariko ng mga otaw na yakadungug sinyan.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Ansinyan aon dyomatung na mga olitawo aw balota nilan yang lawas ni Ananiyas aw daa adto sa logwa kay ilubung da nilan.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Na, paglabay ng mga toongka oras, dyomatung si Sapira na wa akatigam sang yamaitabo sang kanan bana.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Adon yosip yan ni Pitros, laong nan, “Paglaonga ako, yani gaid yang alin sang lopa na byarigya mayo?”
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Ansinyan yagalaong si Pitros, “Nanga yagaka-oyon kamo na magasawa sang pagtigi sang Nyawa ng Tohan? Tanawa, yang mga otaw na yanaglubung sang kammo bana iyan da sang powertaan. Aw ikaw da adon yang adaun nilan adto sa logwa.”
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Na, sinyan dayon yatomba si Sapira apit sang siki ni Pitros aw kamatay. Pagsuud ng mga olitawo, kinita nilan na patay da yan. Ansinyan dyaa nilan yan adto sa logwa aw lubungan sang masaid sa kanan bana.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Na, labi da yang alluk ng kariko ng mga yagapangintoo kipat yang kariko ng yakadungug sinyan na pangitabo.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Na, madaig yang mga tanda aw katingaan na ininang ng mga sahabat adto sang mga otaw. Aw yang kariko ng mga yagapangintoo yabay managkatipon adto sang pyagatawag na Pagasilongan ni Solayman.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Pyaga-addatan silan ng mga otaw, awgaid yang kadaigan wa pagaka-isug mag-agad kanilan.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Awgaid maskin maynan, yagakadaig pa yang mga yagapangintoo kang Tagallang Isa, mga usug aw bobay.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Na, sabap sang mga katingaan na ininang ng mga sahabat, dyaa ng mga otaw yang mga masakitun adto sang mga daan aw butangan nilan sang kowangan atawa kamun kay untak sang paglabay ni Pitros aw kalandongan pa gaid silan ng anino nan, magkadyaw silan.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Na, madaig oman yang mga otaw sikun sang makilibot na mga banwa na kyomadto sa Awrosalam aw yagadaa silan ng mga masakitun kipat yang mga otaw na kyasaytanan. Aw yang kariko nilan yamadyaw.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Na adon, yang Dakowa na Imam aw yang kariko ng mga kaupudanan nan na mimbro ng panon ng mga Sadoki, dakowa yang kasina nilan sang mga sahabat.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Agaw pyandakup nilan silan aw pamirisowa nilan.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Awgaid pagkagabi sinyan aon malaikat na syogo ng Tohan na yaga-abri sang powertaan ng pirisowan aw pyalogwa nan yang mga sahabat. Aw laong nan kanilan,
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 “Kadto kamo sang Baay ng Tohan aw indowi mayo yang mga otaw makapantag sang kinabowi na way kataposan.”
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Agaw pagka-ilaw ng masuum pa, kyomadto silan sang Baay ng Tohan sobay sang pyaglaongan kanilan ng malaikat aw yagasogod silan mag-indo sang mga otaw.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Awgaid pagdatung ng mga syogo adto sang pirisowan, waa da don yang mga sahabat. Agaw yanagbarik silan adto sang Hokomanan kay paglaongon nilan yang mga pangoo,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 laong nilan, “Pagdatung nami adto sang pirisowan, kinita nami na kyandadowan yan ng madyaw aw yang mga gowardya yanagbantay adto sang mga powertaan. Awgaid pag-abri nami, way kinita nami adto sa suud!”
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Na, pagdungug sinyan ng mga pangoo ng mga imam kipat yang kapitan ng mga gowardya sang Baay ng Tohan, yamarido silan kay wa silan akatigam daw ono yang yamaitabo sang mga sahabat.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Ansinyan dyomatung yang sangka otaw na yagalaong kanilan, “Yang mga otaw na piniriso mayo, adto da silan sang Baay ng Tohan aw yaga-indo sang mga otaw!”
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Na, kyomadto da yang kapitan ng mga gowardya aw yang kanan mga otaw untak kamangun nilan yang mga sahabat. Awgaid wa nilan apugusa sang pag-agad kanilan kay yamalluk silan na basin abonoon silan ng mga otaw ng bato.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Ansinyan dyaa nilan yang mga sahabat adto sang Makagwas na Hokomanan aw pa-induga nilan sa atobangan ng mga opisyales. Aw yosip silan ng Dakowa na Imam,
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 laong nan, “Di ba syagda nami kamo na di da gaid kamo mag-indo sang ngaan nidtong otaw? Awgaid ono da yang ininang mayo? Yakarimpud da yang pyaga-indo mayo sang tibok Awrosalam aw kami pa yang tyakunan mayo sang pagpatay kanan!”
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Awgaid tyomobag si Pitros aw yang kadaigan na mga sahabat, laong nilan, “Yang Tohan yang dait nami pangagadan, dili ng otaw.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Yani si Isa pyatay mayo pina-agi sang paglansang sang kaoy. Awgaid byowi oman yan ng Tohan na pyagasambayangan ng kanatun kaompowan.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Aw yatagan yan ng dakowa na kabantogan kay pyataas yan ng Tohan adto sa sorga sa apit ng karinto nan silbi soltan aw manlolowas kay untak kita na mga bangsa Israil makapagtawbat ng mga dosa ta aw atagan ng kaamponan.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Saksi kami sini na mga butang. Aw yagapangimunna oman sini yang Sotti na Nyawa na yatag ng Tohan adto sang mga otaw na yagapangagad kanan.”
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Na, pagdungug sinyan ng mga opisyales, labi da yang kadaman nilan aw karim nilan patayun yang mga sahabat.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Awgaid aon sambok na opisyal na pyagangaanan kang Gamaliyal na mimbro ng panon ng mga Parisi. Magiindoway yan ng Hokoman aw yaddatan yan ng kariko ng mga otaw. Yamindug yan aw pagsogo na palogwaun yang mga sahabat ng madari gaid.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Ansinyan yagalaong yan sang mga kaupudanan nan na mga opisyales, “Mga kalomonan ko na bangsa Israil, dumduma mayo ng madyaw daw ono yang inangun mayo sinyan na mga otaw.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Kay singaon aon otaw na pyagangaanan kang Todas. Yagapa-ambog yan ng ginawa nan aw aon mga 400 ka otaw na yamagad kanan. Awgaid sang kataposan, pyatay yan aw yanagkakanat-kanat da yang kariko ng mga inagad nan. Aw waa da idtong gropo nilan.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Pagkatapos sinyan, sang wakto ng pagbilang ng mga otaw, si Yodas da oman na taga Jalil yang yagapasonod ng mga otaw. Aw madaig oman yang yamagad kanan. Awgaid pyatay da oman yan aw yanagkakanat-kanat da oman yang kariko ng mga inagad nan.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Agaw adon, makapantag sinyan na mga otaw, pagalaongon ta kamo na ayaw kamo pangilabot kanilan. Pabayai mayo silan! Kay kong sikun sang manosiya yang katoyowan aw ininang nilan, na, sang di amadogay amawaa da yan.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Awgaid kong sikun yani sang Tohan, na, di da gaid kamo makadaog kanilan. Aw basin malaban pa kamo sang Tohan!” Na, yagapangagad da silan sang tambag ni Gamaliyal.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Pyatawag oman nilan yang mga sahabat aw pyabadasan nilan. Pagkatapos, syagda nilan na di da gaid silan mag-indo sang ngaan ni Isa aw booi nilan.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Na, pyomanaw da yang mga sahabat sikun sang Makagwas na Hokomanan na bali na kasowat nilan kay tyogotan silan ng Tohan sang pag-agi ng kamomowaan sabap sang pagpangagad nilan kang Isa.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Ansinyan allaw-allaw adto silan sang Baay ng Tohan aw adto oman sang mga baay aw yagapadayon silan mag-indo aw magpayapat ng Madyaw na Gogodanun na si Isa yang Almasi.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.