Atos 5
Kitab Injil (KQEW) vs ARA
1 Adon, aon sambok na otaw na pyagangaanan kang Ananiyas aw yang kanan asawa si Sapira. Aon sangka parsila na lopa nilan na byarigya nilan.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Awgaid kyamang ni Ananiyas yang sangka bain ng alin aw tyago nan na yamatigam oman yang asawa nan. Ansinyan dyaa ni Ananiyas yang yamabilin na sapi adto sang mga sahabat aw paglaonga nan na idto yang alin ng kanilan lopa.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Awgaid yagalaong si Pitros kanan, “Kay Ananiyas, nanga yagapadaa kaw sang sasat kammo ni Iblis aw yamakak kaw sang Nyawa ng Tohan? Kay tyago mo yang kadaigan na sapi na alin ng kammo lopa.
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Sang wa pa mo abarigyaa yang lopa, kammo da yan. Aw pagbarigya da mo, ikaw oman yang makabuut daw onoon mo yang alin ninyan. Awgaid nanga yagadumdum kaw pag-inang ng maat? Kay yang pyagabakakan mo dili ng otaw awgaid yang Tohan.”
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Na, pagdungug ni Ananiyas sang pyaglaongan ni Pitros, yatomba yan aw kamatay. Aw yangkalluk da yang kariko ng mga otaw na yakadungug sinyan.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Ansinyan aon dyomatung na mga olitawo aw balota nilan yang lawas ni Ananiyas aw daa adto sa logwa kay ilubung da nilan.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Na, paglabay ng mga toongka oras, dyomatung si Sapira na wa akatigam sang yamaitabo sang kanan bana.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Adon yosip yan ni Pitros, laong nan, “Paglaonga ako, yani gaid yang alin sang lopa na byarigya mayo?”
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Ansinyan yagalaong si Pitros, “Nanga yagaka-oyon kamo na magasawa sang pagtigi sang Nyawa ng Tohan? Tanawa, yang mga otaw na yanaglubung sang kammo bana iyan da sang powertaan. Aw ikaw da adon yang adaun nilan adto sa logwa.”
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Na, sinyan dayon yatomba si Sapira apit sang siki ni Pitros aw kamatay. Pagsuud ng mga olitawo, kinita nilan na patay da yan. Ansinyan dyaa nilan yan adto sa logwa aw lubungan sang masaid sa kanan bana.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Na, labi da yang alluk ng kariko ng mga yagapangintoo kipat yang kariko ng yakadungug sinyan na pangitabo.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Na, madaig yang mga tanda aw katingaan na ininang ng mga sahabat adto sang mga otaw. Aw yang kariko ng mga yagapangintoo yabay managkatipon adto sang pyagatawag na Pagasilongan ni Solayman.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Pyaga-addatan silan ng mga otaw, awgaid yang kadaigan wa pagaka-isug mag-agad kanilan.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Awgaid maskin maynan, yagakadaig pa yang mga yagapangintoo kang Tagallang Isa, mga usug aw bobay.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Na, sabap sang mga katingaan na ininang ng mga sahabat, dyaa ng mga otaw yang mga masakitun adto sang mga daan aw butangan nilan sang kowangan atawa kamun kay untak sang paglabay ni Pitros aw kalandongan pa gaid silan ng anino nan, magkadyaw silan.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Na, madaig oman yang mga otaw sikun sang makilibot na mga banwa na kyomadto sa Awrosalam aw yagadaa silan ng mga masakitun kipat yang mga otaw na kyasaytanan. Aw yang kariko nilan yamadyaw.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Na adon, yang Dakowa na Imam aw yang kariko ng mga kaupudanan nan na mimbro ng panon ng mga Sadoki, dakowa yang kasina nilan sang mga sahabat.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Agaw pyandakup nilan silan aw pamirisowa nilan.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Awgaid pagkagabi sinyan aon malaikat na syogo ng Tohan na yaga-abri sang powertaan ng pirisowan aw pyalogwa nan yang mga sahabat. Aw laong nan kanilan,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 “Kadto kamo sang Baay ng Tohan aw indowi mayo yang mga otaw makapantag sang kinabowi na way kataposan.”
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Agaw pagka-ilaw ng masuum pa, kyomadto silan sang Baay ng Tohan sobay sang pyaglaongan kanilan ng malaikat aw yagasogod silan mag-indo sang mga otaw.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Awgaid pagdatung ng mga syogo adto sang pirisowan, waa da don yang mga sahabat. Agaw yanagbarik silan adto sang Hokomanan kay paglaongon nilan yang mga pangoo,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 laong nilan, “Pagdatung nami adto sang pirisowan, kinita nami na kyandadowan yan ng madyaw aw yang mga gowardya yanagbantay adto sang mga powertaan. Awgaid pag-abri nami, way kinita nami adto sa suud!”
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Na, pagdungug sinyan ng mga pangoo ng mga imam kipat yang kapitan ng mga gowardya sang Baay ng Tohan, yamarido silan kay wa silan akatigam daw ono yang yamaitabo sang mga sahabat.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Ansinyan dyomatung yang sangka otaw na yagalaong kanilan, “Yang mga otaw na piniriso mayo, adto da silan sang Baay ng Tohan aw yaga-indo sang mga otaw!”
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Na, kyomadto da yang kapitan ng mga gowardya aw yang kanan mga otaw untak kamangun nilan yang mga sahabat. Awgaid wa nilan apugusa sang pag-agad kanilan kay yamalluk silan na basin abonoon silan ng mga otaw ng bato.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Ansinyan dyaa nilan yang mga sahabat adto sang Makagwas na Hokomanan aw pa-induga nilan sa atobangan ng mga opisyales. Aw yosip silan ng Dakowa na Imam,
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 laong nan, “Di ba syagda nami kamo na di da gaid kamo mag-indo sang ngaan nidtong otaw? Awgaid ono da yang ininang mayo? Yakarimpud da yang pyaga-indo mayo sang tibok Awrosalam aw kami pa yang tyakunan mayo sang pagpatay kanan!”
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Awgaid tyomobag si Pitros aw yang kadaigan na mga sahabat, laong nilan, “Yang Tohan yang dait nami pangagadan, dili ng otaw.
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Yani si Isa pyatay mayo pina-agi sang paglansang sang kaoy. Awgaid byowi oman yan ng Tohan na pyagasambayangan ng kanatun kaompowan.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Aw yatagan yan ng dakowa na kabantogan kay pyataas yan ng Tohan adto sa sorga sa apit ng karinto nan silbi soltan aw manlolowas kay untak kita na mga bangsa Israil makapagtawbat ng mga dosa ta aw atagan ng kaamponan.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Saksi kami sini na mga butang. Aw yagapangimunna oman sini yang Sotti na Nyawa na yatag ng Tohan adto sang mga otaw na yagapangagad kanan.”
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Na, pagdungug sinyan ng mga opisyales, labi da yang kadaman nilan aw karim nilan patayun yang mga sahabat.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Awgaid aon sambok na opisyal na pyagangaanan kang Gamaliyal na mimbro ng panon ng mga Parisi. Magiindoway yan ng Hokoman aw yaddatan yan ng kariko ng mga otaw. Yamindug yan aw pagsogo na palogwaun yang mga sahabat ng madari gaid.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Ansinyan yagalaong yan sang mga kaupudanan nan na mga opisyales, “Mga kalomonan ko na bangsa Israil, dumduma mayo ng madyaw daw ono yang inangun mayo sinyan na mga otaw.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Kay singaon aon otaw na pyagangaanan kang Todas. Yagapa-ambog yan ng ginawa nan aw aon mga 400 ka otaw na yamagad kanan. Awgaid sang kataposan, pyatay yan aw yanagkakanat-kanat da yang kariko ng mga inagad nan. Aw waa da idtong gropo nilan.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Pagkatapos sinyan, sang wakto ng pagbilang ng mga otaw, si Yodas da oman na taga Jalil yang yagapasonod ng mga otaw. Aw madaig oman yang yamagad kanan. Awgaid pyatay da oman yan aw yanagkakanat-kanat da oman yang kariko ng mga inagad nan.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Agaw adon, makapantag sinyan na mga otaw, pagalaongon ta kamo na ayaw kamo pangilabot kanilan. Pabayai mayo silan! Kay kong sikun sang manosiya yang katoyowan aw ininang nilan, na, sang di amadogay amawaa da yan.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Awgaid kong sikun yani sang Tohan, na, di da gaid kamo makadaog kanilan. Aw basin malaban pa kamo sang Tohan!” Na, yagapangagad da silan sang tambag ni Gamaliyal.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Pyatawag oman nilan yang mga sahabat aw pyabadasan nilan. Pagkatapos, syagda nilan na di da gaid silan mag-indo sang ngaan ni Isa aw booi nilan.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Na, pyomanaw da yang mga sahabat sikun sang Makagwas na Hokomanan na bali na kasowat nilan kay tyogotan silan ng Tohan sang pag-agi ng kamomowaan sabap sang pagpangagad nilan kang Isa.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Ansinyan allaw-allaw adto silan sang Baay ng Tohan aw adto oman sang mga baay aw yagapadayon silan mag-indo aw magpayapat ng Madyaw na Gogodanun na si Isa yang Almasi.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.