Atos 5

Kitab Injil (KQEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adon, aon sambok na otaw na pyagangaanan kang Ananiyas aw yang kanan asawa si Sapira. Aon sangka parsila na lopa nilan na byarigya nilan.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Awgaid kyamang ni Ananiyas yang sangka bain ng alin aw tyago nan na yamatigam oman yang asawa nan. Ansinyan dyaa ni Ananiyas yang yamabilin na sapi adto sang mga sahabat aw paglaonga nan na idto yang alin ng kanilan lopa.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Awgaid yagalaong si Pitros kanan, “Kay Ananiyas, nanga yagapadaa kaw sang sasat kammo ni Iblis aw yamakak kaw sang Nyawa ng Tohan? Kay tyago mo yang kadaigan na sapi na alin ng kammo lopa.
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Sang wa pa mo abarigyaa yang lopa, kammo da yan. Aw pagbarigya da mo, ikaw oman yang makabuut daw onoon mo yang alin ninyan. Awgaid nanga yagadumdum kaw pag-inang ng maat? Kay yang pyagabakakan mo dili ng otaw awgaid yang Tohan.”
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Na, pagdungug ni Ananiyas sang pyaglaongan ni Pitros, yatomba yan aw kamatay. Aw yangkalluk da yang kariko ng mga otaw na yakadungug sinyan.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Ansinyan aon dyomatung na mga olitawo aw balota nilan yang lawas ni Ananiyas aw daa adto sa logwa kay ilubung da nilan.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Na, paglabay ng mga toongka oras, dyomatung si Sapira na wa akatigam sang yamaitabo sang kanan bana.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Adon yosip yan ni Pitros, laong nan, “Paglaonga ako, yani gaid yang alin sang lopa na byarigya mayo?”
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Ansinyan yagalaong si Pitros, “Nanga yagaka-oyon kamo na magasawa sang pagtigi sang Nyawa ng Tohan? Tanawa, yang mga otaw na yanaglubung sang kammo bana iyan da sang powertaan. Aw ikaw da adon yang adaun nilan adto sa logwa.”
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Na, sinyan dayon yatomba si Sapira apit sang siki ni Pitros aw kamatay. Pagsuud ng mga olitawo, kinita nilan na patay da yan. Ansinyan dyaa nilan yan adto sa logwa aw lubungan sang masaid sa kanan bana.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Na, labi da yang alluk ng kariko ng mga yagapangintoo kipat yang kariko ng yakadungug sinyan na pangitabo.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Na, madaig yang mga tanda aw katingaan na ininang ng mga sahabat adto sang mga otaw. Aw yang kariko ng mga yagapangintoo yabay managkatipon adto sang pyagatawag na Pagasilongan ni Solayman.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Pyaga-addatan silan ng mga otaw, awgaid yang kadaigan wa pagaka-isug mag-agad kanilan.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Awgaid maskin maynan, yagakadaig pa yang mga yagapangintoo kang Tagallang Isa, mga usug aw bobay.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Na, sabap sang mga katingaan na ininang ng mga sahabat, dyaa ng mga otaw yang mga masakitun adto sang mga daan aw butangan nilan sang kowangan atawa kamun kay untak sang paglabay ni Pitros aw kalandongan pa gaid silan ng anino nan, magkadyaw silan.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Na, madaig oman yang mga otaw sikun sang makilibot na mga banwa na kyomadto sa Awrosalam aw yagadaa silan ng mga masakitun kipat yang mga otaw na kyasaytanan. Aw yang kariko nilan yamadyaw.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Na adon, yang Dakowa na Imam aw yang kariko ng mga kaupudanan nan na mimbro ng panon ng mga Sadoki, dakowa yang kasina nilan sang mga sahabat.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Agaw pyandakup nilan silan aw pamirisowa nilan.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Awgaid pagkagabi sinyan aon malaikat na syogo ng Tohan na yaga-abri sang powertaan ng pirisowan aw pyalogwa nan yang mga sahabat. Aw laong nan kanilan,
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 “Kadto kamo sang Baay ng Tohan aw indowi mayo yang mga otaw makapantag sang kinabowi na way kataposan.”
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Agaw pagka-ilaw ng masuum pa, kyomadto silan sang Baay ng Tohan sobay sang pyaglaongan kanilan ng malaikat aw yagasogod silan mag-indo sang mga otaw.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Awgaid pagdatung ng mga syogo adto sang pirisowan, waa da don yang mga sahabat. Agaw yanagbarik silan adto sang Hokomanan kay paglaongon nilan yang mga pangoo,
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 laong nilan, “Pagdatung nami adto sang pirisowan, kinita nami na kyandadowan yan ng madyaw aw yang mga gowardya yanagbantay adto sang mga powertaan. Awgaid pag-abri nami, way kinita nami adto sa suud!”
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Na, pagdungug sinyan ng mga pangoo ng mga imam kipat yang kapitan ng mga gowardya sang Baay ng Tohan, yamarido silan kay wa silan akatigam daw ono yang yamaitabo sang mga sahabat.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Ansinyan dyomatung yang sangka otaw na yagalaong kanilan, “Yang mga otaw na piniriso mayo, adto da silan sang Baay ng Tohan aw yaga-indo sang mga otaw!”
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Na, kyomadto da yang kapitan ng mga gowardya aw yang kanan mga otaw untak kamangun nilan yang mga sahabat. Awgaid wa nilan apugusa sang pag-agad kanilan kay yamalluk silan na basin abonoon silan ng mga otaw ng bato.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Ansinyan dyaa nilan yang mga sahabat adto sang Makagwas na Hokomanan aw pa-induga nilan sa atobangan ng mga opisyales. Aw yosip silan ng Dakowa na Imam,
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 laong nan, “Di ba syagda nami kamo na di da gaid kamo mag-indo sang ngaan nidtong otaw? Awgaid ono da yang ininang mayo? Yakarimpud da yang pyaga-indo mayo sang tibok Awrosalam aw kami pa yang tyakunan mayo sang pagpatay kanan!”
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Awgaid tyomobag si Pitros aw yang kadaigan na mga sahabat, laong nilan, “Yang Tohan yang dait nami pangagadan, dili ng otaw.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Yani si Isa pyatay mayo pina-agi sang paglansang sang kaoy. Awgaid byowi oman yan ng Tohan na pyagasambayangan ng kanatun kaompowan.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Aw yatagan yan ng dakowa na kabantogan kay pyataas yan ng Tohan adto sa sorga sa apit ng karinto nan silbi soltan aw manlolowas kay untak kita na mga bangsa Israil makapagtawbat ng mga dosa ta aw atagan ng kaamponan.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Saksi kami sini na mga butang. Aw yagapangimunna oman sini yang Sotti na Nyawa na yatag ng Tohan adto sang mga otaw na yagapangagad kanan.”
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Na, pagdungug sinyan ng mga opisyales, labi da yang kadaman nilan aw karim nilan patayun yang mga sahabat.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Awgaid aon sambok na opisyal na pyagangaanan kang Gamaliyal na mimbro ng panon ng mga Parisi. Magiindoway yan ng Hokoman aw yaddatan yan ng kariko ng mga otaw. Yamindug yan aw pagsogo na palogwaun yang mga sahabat ng madari gaid.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Ansinyan yagalaong yan sang mga kaupudanan nan na mga opisyales, “Mga kalomonan ko na bangsa Israil, dumduma mayo ng madyaw daw ono yang inangun mayo sinyan na mga otaw.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Kay singaon aon otaw na pyagangaanan kang Todas. Yagapa-ambog yan ng ginawa nan aw aon mga 400 ka otaw na yamagad kanan. Awgaid sang kataposan, pyatay yan aw yanagkakanat-kanat da yang kariko ng mga inagad nan. Aw waa da idtong gropo nilan.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Pagkatapos sinyan, sang wakto ng pagbilang ng mga otaw, si Yodas da oman na taga Jalil yang yagapasonod ng mga otaw. Aw madaig oman yang yamagad kanan. Awgaid pyatay da oman yan aw yanagkakanat-kanat da oman yang kariko ng mga inagad nan.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Agaw adon, makapantag sinyan na mga otaw, pagalaongon ta kamo na ayaw kamo pangilabot kanilan. Pabayai mayo silan! Kay kong sikun sang manosiya yang katoyowan aw ininang nilan, na, sang di amadogay amawaa da yan.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Awgaid kong sikun yani sang Tohan, na, di da gaid kamo makadaog kanilan. Aw basin malaban pa kamo sang Tohan!” Na, yagapangagad da silan sang tambag ni Gamaliyal.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Pyatawag oman nilan yang mga sahabat aw pyabadasan nilan. Pagkatapos, syagda nilan na di da gaid silan mag-indo sang ngaan ni Isa aw booi nilan.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Na, pyomanaw da yang mga sahabat sikun sang Makagwas na Hokomanan na bali na kasowat nilan kay tyogotan silan ng Tohan sang pag-agi ng kamomowaan sabap sang pagpangagad nilan kang Isa.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Ansinyan allaw-allaw adto silan sang Baay ng Tohan aw adto oman sang mga baay aw yagapadayon silan mag-indo aw magpayapat ng Madyaw na Gogodanun na si Isa yang Almasi.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.