Tiago 2
Kalagan (KQE) vs NTLH
1 Mga kalomonan ko, sabap ng yamangintoo kamo kang Isa Almasi na mabarakat na Tagallang natun, dait na di kamo magpili ng otaw.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Kay sawpama aon dowangka otaw na mosuud sang pyagatiponan mayo, yang sangka otaw sapian na madyaw yang pyandagoman aw yamaningsing ng bowawan, aw yang isa miskinan na dadaan da yang dagom.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Adon, sawpama madyaw yang pagdawat mayo sidtong sapian aw paglaongon mayo na “Kay Dato, tabiya, pagingkod adi,” awgaid idtong miskinan paglaongon gaid mayo na “Pagindug dosan,” atawa “Adto kaw pagingkod sang lagus,”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 na, kong maynan yang inangun mayo, di ba yagapili kamo ng otaw aw yokoman mayo silan sabap ng maat yang dumduman mayo?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Mga kalomonan, paningug kamo. Yang mga miskinan ansining donya pipili ng Tohan antak silan mainang ng kawasaan sang pagpangintoo aw antak masakop silan sang pyagadatowan ng Tohan magonawa sang pasad nan sang mga otaw na yagapakadakowa kanan sang kanilan pangatayan.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Awgaid kamo, tyatamay mayo yang mga miskinan! Sino kadi yang yagadaog-daog kamayo aw yagadaa kamayo adto sang hokmanan? Di ba yang mga sapian?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Aw silan oman yang yagalaong ng maat makapantag sang bantoganun na ngaan ni Isa Almasi na kanan sakop da kamo.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Na, madyaw yang inangun mayo kong pangagadan mayo yang dakowa na sogowan na yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Kaluguni yang kapagonawa mo magonawa sang lugun mo sang ginawa mo.”
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Awgaid kong magpili kamo ng otaw, amakadosa kamo aw hokoman da kamo kay yamakasopak kamo sang Kasogowan.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Sino-sino yang yamangagad sang Kasogowan, awgaid aon gaid sambok na sogowan na wa nan otomana, na, maynang yamakasopak da yan sang kariko ng Kasogowan.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Kay yang Tohan na yagalaong “Ayaw magjina,” yagalaong oman na “Ayaw magpatay sang kapagonawa mo.” Na, maskin wa kaw magajina awgaid kong yakapatay kaw, syosopak da mo yang Kasogowan.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Agaw, dadayawa mayo yang pyaglaongan aw pagainangun mayo kay madatung yang allaw na hokoman kamo ng Tohan aw yang Kasogowan na makaatag gao kamayo ng kalowasan, yan oman yang agamitun ng Tohan sang paghokom kamayo.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Sang paghokom ng Tohan sang manosiya, di yan amallat sang mga otaw na wa akallat sang kapagonawa nilan. Awgaid sino-sino yang yamallat sang kapagonawa nan, di yan dait amalluk sang allaw ng paghokom kay akallatan oman yan ng Tohan.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Mga kalomonan ko, kong aon otaw na yagalaong na aon pagpangintoo nan sang Tohan awgaid di ikitaun sang ininang nan, na, way poos ng pagpangintoo nan kay yang mayninyan na pagpangintoo di amakalowas kanan.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Sawpama aon kanatun lomon na way abay dagom aw way pagkan,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 aw pagalaongon yan ng isa kamayo, “Kaloyan kaw gao ng Tohan. Pagpandagom antak di kaw tignawon aw kan ng madyaw.” Awgaid kong wa mayo yan atagi ng kikinaanglan nan, na, way poos ng kamayo pyaglaongan.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Magonawa sinyan yang pagpangintoo. Kong yang pagpangintoo mayo di agadan ng madyaw na inang, na, way poos ng pagpangintoo mayo.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Awgaid basin aon otaw ansan kamayo na magalaong, “Dili parias yang otaw. Aon yamangintoo sang Tohan, aw aon oman yagainang ng madyaw.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Di ba yamangintoo kaw na sambok da yang Tohan? Na, madyaw! Maskin yang mga saytan yamangintoo na aon Tohan, awgaid tyatakigan silan ng alluk sabap sang siksa na madatung kanilan.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Na, bali na kainay mayo! Karim ba mayo na pangimunnaan ko kamayo na way poos ng pagpangintoo na di agadan ng inang?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Dumduma mayo yang kanatun ompo na si Nabi Ibrahim. Di ba tyatarima yan ng Tohan na matorid sabap sang ininang nan? Kay pyapangagadan nan yang sogo kanan ng Tohan aw pyapakorban nan gao adto sang Tohan yang kanan anak na si Isahak.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Na, kikita da mayo? Yang pagpangintoo ni Nabi Ibrahim yagadan ng inang nan. Aw idto sagaw, yang ininang nan yagapakita na bunna yang pagpangintoo nan sang Tohan.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Sang mayninyan na pamaagi pyapangimunnaan yang yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Yasarig si Ibrahim sang Tohan, aw sabap sang pagsarig nan tyatarima yan ng Tohan na matorid.” Aw tyatawag oman si Nabi Ibrahim na amigo ng Tohan.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Agaw, kikita da natun na tarimaun ng Tohan yang otaw na matorid sabap sang ininang nan aw dili gaid sabap sang pagpangintoo.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Na, magonawa oman sinyan si Rahab. Yan na bobay yagakadopang, awgaid tyatarima yan ng Tohan na matorid sabap sang ininang nan. Kay tyatago nan sang kanan baay yang mga espiya na taga Israil aw pyapaori nan silan sang tuna na daan antak di silan kitaun ng kanilan kalaban.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Agaw, magonawa yan sang kanatun lawas. Aw kapanawan da kita ng nyawa ta, patay da yang kanatun lawas. Idto sagaw, yang pagpangintoo na di agadan ng madyaw na inang, maynang patay oman kay way poos.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.