Tiago 2
Kalagan (KQE) vs ARIB
1 Mga kalomonan ko, sabap ng yamangintoo kamo kang Isa Almasi na mabarakat na Tagallang natun, dait na di kamo magpili ng otaw.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Kay sawpama aon dowangka otaw na mosuud sang pyagatiponan mayo, yang sangka otaw sapian na madyaw yang pyandagoman aw yamaningsing ng bowawan, aw yang isa miskinan na dadaan da yang dagom.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Adon, sawpama madyaw yang pagdawat mayo sidtong sapian aw paglaongon mayo na “Kay Dato, tabiya, pagingkod adi,” awgaid idtong miskinan paglaongon gaid mayo na “Pagindug dosan,” atawa “Adto kaw pagingkod sang lagus,”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 na, kong maynan yang inangun mayo, di ba yagapili kamo ng otaw aw yokoman mayo silan sabap ng maat yang dumduman mayo?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Mga kalomonan, paningug kamo. Yang mga miskinan ansining donya pipili ng Tohan antak silan mainang ng kawasaan sang pagpangintoo aw antak masakop silan sang pyagadatowan ng Tohan magonawa sang pasad nan sang mga otaw na yagapakadakowa kanan sang kanilan pangatayan.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Awgaid kamo, tyatamay mayo yang mga miskinan! Sino kadi yang yagadaog-daog kamayo aw yagadaa kamayo adto sang hokmanan? Di ba yang mga sapian?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Aw silan oman yang yagalaong ng maat makapantag sang bantoganun na ngaan ni Isa Almasi na kanan sakop da kamo.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Na, madyaw yang inangun mayo kong pangagadan mayo yang dakowa na sogowan na yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Kaluguni yang kapagonawa mo magonawa sang lugun mo sang ginawa mo.”
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Awgaid kong magpili kamo ng otaw, amakadosa kamo aw hokoman da kamo kay yamakasopak kamo sang Kasogowan.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Sino-sino yang yamangagad sang Kasogowan, awgaid aon gaid sambok na sogowan na wa nan otomana, na, maynang yamakasopak da yan sang kariko ng Kasogowan.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Kay yang Tohan na yagalaong “Ayaw magjina,” yagalaong oman na “Ayaw magpatay sang kapagonawa mo.” Na, maskin wa kaw magajina awgaid kong yakapatay kaw, syosopak da mo yang Kasogowan.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Agaw, dadayawa mayo yang pyaglaongan aw pagainangun mayo kay madatung yang allaw na hokoman kamo ng Tohan aw yang Kasogowan na makaatag gao kamayo ng kalowasan, yan oman yang agamitun ng Tohan sang paghokom kamayo.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Sang paghokom ng Tohan sang manosiya, di yan amallat sang mga otaw na wa akallat sang kapagonawa nilan. Awgaid sino-sino yang yamallat sang kapagonawa nan, di yan dait amalluk sang allaw ng paghokom kay akallatan oman yan ng Tohan.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mga kalomonan ko, kong aon otaw na yagalaong na aon pagpangintoo nan sang Tohan awgaid di ikitaun sang ininang nan, na, way poos ng pagpangintoo nan kay yang mayninyan na pagpangintoo di amakalowas kanan.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Sawpama aon kanatun lomon na way abay dagom aw way pagkan,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 aw pagalaongon yan ng isa kamayo, “Kaloyan kaw gao ng Tohan. Pagpandagom antak di kaw tignawon aw kan ng madyaw.” Awgaid kong wa mayo yan atagi ng kikinaanglan nan, na, way poos ng kamayo pyaglaongan.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Magonawa sinyan yang pagpangintoo. Kong yang pagpangintoo mayo di agadan ng madyaw na inang, na, way poos ng pagpangintoo mayo.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Awgaid basin aon otaw ansan kamayo na magalaong, “Dili parias yang otaw. Aon yamangintoo sang Tohan, aw aon oman yagainang ng madyaw.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Di ba yamangintoo kaw na sambok da yang Tohan? Na, madyaw! Maskin yang mga saytan yamangintoo na aon Tohan, awgaid tyatakigan silan ng alluk sabap sang siksa na madatung kanilan.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Na, bali na kainay mayo! Karim ba mayo na pangimunnaan ko kamayo na way poos ng pagpangintoo na di agadan ng inang?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Dumduma mayo yang kanatun ompo na si Nabi Ibrahim. Di ba tyatarima yan ng Tohan na matorid sabap sang ininang nan? Kay pyapangagadan nan yang sogo kanan ng Tohan aw pyapakorban nan gao adto sang Tohan yang kanan anak na si Isahak.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Na, kikita da mayo? Yang pagpangintoo ni Nabi Ibrahim yagadan ng inang nan. Aw idto sagaw, yang ininang nan yagapakita na bunna yang pagpangintoo nan sang Tohan.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Sang mayninyan na pamaagi pyapangimunnaan yang yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Yasarig si Ibrahim sang Tohan, aw sabap sang pagsarig nan tyatarima yan ng Tohan na matorid.” Aw tyatawag oman si Nabi Ibrahim na amigo ng Tohan.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Agaw, kikita da natun na tarimaun ng Tohan yang otaw na matorid sabap sang ininang nan aw dili gaid sabap sang pagpangintoo.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Na, magonawa oman sinyan si Rahab. Yan na bobay yagakadopang, awgaid tyatarima yan ng Tohan na matorid sabap sang ininang nan. Kay tyatago nan sang kanan baay yang mga espiya na taga Israil aw pyapaori nan silan sang tuna na daan antak di silan kitaun ng kanilan kalaban.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Agaw, magonawa yan sang kanatun lawas. Aw kapanawan da kita ng nyawa ta, patay da yang kanatun lawas. Idto sagaw, yang pagpangintoo na di agadan ng madyaw na inang, maynang patay oman kay way poos.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.