Tiago 2

Kalagan (KQE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mga kalomonan ko, sabap ng yamangintoo kamo kang Isa Almasi na mabarakat na Tagallang natun, dait na di kamo magpili ng otaw.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Kay sawpama aon dowangka otaw na mosuud sang pyagatiponan mayo, yang sangka otaw sapian na madyaw yang pyandagoman aw yamaningsing ng bowawan, aw yang isa miskinan na dadaan da yang dagom.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Adon, sawpama madyaw yang pagdawat mayo sidtong sapian aw paglaongon mayo na “Kay Dato, tabiya, pagingkod adi,” awgaid idtong miskinan paglaongon gaid mayo na “Pagindug dosan,” atawa “Adto kaw pagingkod sang lagus,”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 na, kong maynan yang inangun mayo, di ba yagapili kamo ng otaw aw yokoman mayo silan sabap ng maat yang dumduman mayo?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Mga kalomonan, paningug kamo. Yang mga miskinan ansining donya pipili ng Tohan antak silan mainang ng kawasaan sang pagpangintoo aw antak masakop silan sang pyagadatowan ng Tohan magonawa sang pasad nan sang mga otaw na yagapakadakowa kanan sang kanilan pangatayan.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Awgaid kamo, tyatamay mayo yang mga miskinan! Sino kadi yang yagadaog-daog kamayo aw yagadaa kamayo adto sang hokmanan? Di ba yang mga sapian?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Aw silan oman yang yagalaong ng maat makapantag sang bantoganun na ngaan ni Isa Almasi na kanan sakop da kamo.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Na, madyaw yang inangun mayo kong pangagadan mayo yang dakowa na sogowan na yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Kaluguni yang kapagonawa mo magonawa sang lugun mo sang ginawa mo.”
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Awgaid kong magpili kamo ng otaw, amakadosa kamo aw hokoman da kamo kay yamakasopak kamo sang Kasogowan.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Sino-sino yang yamangagad sang Kasogowan, awgaid aon gaid sambok na sogowan na wa nan otomana, na, maynang yamakasopak da yan sang kariko ng Kasogowan.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Kay yang Tohan na yagalaong “Ayaw magjina,” yagalaong oman na “Ayaw magpatay sang kapagonawa mo.” Na, maskin wa kaw magajina awgaid kong yakapatay kaw, syosopak da mo yang Kasogowan.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Agaw, dadayawa mayo yang pyaglaongan aw pagainangun mayo kay madatung yang allaw na hokoman kamo ng Tohan aw yang Kasogowan na makaatag gao kamayo ng kalowasan, yan oman yang agamitun ng Tohan sang paghokom kamayo.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Sang paghokom ng Tohan sang manosiya, di yan amallat sang mga otaw na wa akallat sang kapagonawa nilan. Awgaid sino-sino yang yamallat sang kapagonawa nan, di yan dait amalluk sang allaw ng paghokom kay akallatan oman yan ng Tohan.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mga kalomonan ko, kong aon otaw na yagalaong na aon pagpangintoo nan sang Tohan awgaid di ikitaun sang ininang nan, na, way poos ng pagpangintoo nan kay yang mayninyan na pagpangintoo di amakalowas kanan.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Sawpama aon kanatun lomon na way abay dagom aw way pagkan,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 aw pagalaongon yan ng isa kamayo, “Kaloyan kaw gao ng Tohan. Pagpandagom antak di kaw tignawon aw kan ng madyaw.” Awgaid kong wa mayo yan atagi ng kikinaanglan nan, na, way poos ng kamayo pyaglaongan.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Magonawa sinyan yang pagpangintoo. Kong yang pagpangintoo mayo di agadan ng madyaw na inang, na, way poos ng pagpangintoo mayo.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Awgaid basin aon otaw ansan kamayo na magalaong, “Dili parias yang otaw. Aon yamangintoo sang Tohan, aw aon oman yagainang ng madyaw.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Di ba yamangintoo kaw na sambok da yang Tohan? Na, madyaw! Maskin yang mga saytan yamangintoo na aon Tohan, awgaid tyatakigan silan ng alluk sabap sang siksa na madatung kanilan.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Na, bali na kainay mayo! Karim ba mayo na pangimunnaan ko kamayo na way poos ng pagpangintoo na di agadan ng inang?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Dumduma mayo yang kanatun ompo na si Nabi Ibrahim. Di ba tyatarima yan ng Tohan na matorid sabap sang ininang nan? Kay pyapangagadan nan yang sogo kanan ng Tohan aw pyapakorban nan gao adto sang Tohan yang kanan anak na si Isahak.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Na, kikita da mayo? Yang pagpangintoo ni Nabi Ibrahim yagadan ng inang nan. Aw idto sagaw, yang ininang nan yagapakita na bunna yang pagpangintoo nan sang Tohan.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Sang mayninyan na pamaagi pyapangimunnaan yang yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Yasarig si Ibrahim sang Tohan, aw sabap sang pagsarig nan tyatarima yan ng Tohan na matorid.” Aw tyatawag oman si Nabi Ibrahim na amigo ng Tohan.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Agaw, kikita da natun na tarimaun ng Tohan yang otaw na matorid sabap sang ininang nan aw dili gaid sabap sang pagpangintoo.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Na, magonawa oman sinyan si Rahab. Yan na bobay yagakadopang, awgaid tyatarima yan ng Tohan na matorid sabap sang ininang nan. Kay tyatago nan sang kanan baay yang mga espiya na taga Israil aw pyapaori nan silan sang tuna na daan antak di silan kitaun ng kanilan kalaban.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Agaw, magonawa yan sang kanatun lawas. Aw kapanawan da kita ng nyawa ta, patay da yang kanatun lawas. Idto sagaw, yang pagpangintoo na di agadan ng madyaw na inang, maynang patay oman kay way poos.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.