Mateus 7
Kalagan (KQE) vs NTLH
1 “Ayaw kamo maghokom sang kapagonawa mayo antak di oman kamo hokoman ng Tohan.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Kay hokoman kamo ng Tohan magonawa sang paghokom mayo sang kadaigan. Yang pangsokat na agamitun mayo sang kadaigan, yan oman yang ipangsokat kamayo ng Tohan.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Nanga sa kono kikita mo yang bagaso sang mata ng lomon mo, awgaid yang kaoy na iyan sang mata mo pyapasagdan da mo?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Nanga sa makapaglaong kaw sang lomon mo, ‘Tabiya, kay lomon, akamangun ko nay yang bagaso sang mata mo,’ sarta aon kaoy sang kanmo mata?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Ikaw na yagapakita-kita gaid, kamanga nay ona yang kaoy sang mata mo antak kaw makakita ng madyaw sang pagkamang ng bagaso sang mata ng lomon mo.”
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Yagalaong oman si Isa, “Ayaw kamo magatag ng labi na mahalaga adto sang mga ido kay basin akagatun kamo nilan. Aw ayaw kamo magtimbag ng kamayo perlas adto sang mga binatang kay pagagina-ginaan da gaid nilan.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Pangayo kamo kay atagan kamo. Panganap kamo kay makakita kamo. Pagtawag kamo kay apasuudun kamo.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Kay sino-sino yang amangayo atagan, aw sino-sino yang amanganap makakita sang pyapanganap nan, aw sino-sino yang magatawag, apasuudun.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “Kamo na mga taganak, kong amangayo ng pagkan yang kamayo anak, atagan ba mayo ng bato?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Kong amangayo yan ng isda, atagan ba mayo ng bila?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Na, kong kamo na maat na mga manosiya matigam magatag ng madyaw na mga butang adto sang mga anak mayo, labi-labi da yang Tohan na Ama mayo adto sang sorga! Sang way dowa-dowa atag nan yang maskin ono na madyaw adto sidtong otaw na amangayo kanan.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Agaw sagaw paginang kamo sang kapagonawa mayo daw ono yang karim mayo na inangun nilan kamayo. Yani yang kinatibokan ng Hokoman ni Nabi Mosa kipat sang indowan ng mga nabi.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Pagsuud kamo sang mapiyut na powertaan. Kay maowag yang powertaan aw masayun yang daan pasingadto sang narka. Aw madaig yang yamagi sinyan.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Awgaid mapiyut yang powertaan aw masikot yang daan pasingadto sang kinabowi na way kataposan. Aw tagbi gaid yang yakakita sinyan.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Pagbantay kamo sang mga otaw na yagalaong na mga nabi kono silan, awgaid dili kadi ng bunna. Yang pyaglaongan nilan maynang madyaw paningugan, awgaid main silan ng maisug na ido na amakasapad kamayo.
15 — Cuidado com os falsos
16 Amakilaa mayo silan sabap sang ininang nilan magonawa na akatigaman mayo yang kaoy sabap sang bonga nan. Kay di makaipo ng grips sang sampinit, aw di oman makaipo ng igira sang bowa.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Kong madyaw yang kaoy madyaw oman yang bonga nan, awgaid kong dili ng madyaw yang kaoy maat yang bonga nan.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Kay yang madyaw na kaoy di makabonga ng maat, aw yang kaoy na dili ng madyaw di oman makabonga ng madyaw.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Na, yang kariko ng kaoy na dili ng madyaw yang bonga, ipilaun aw timbagan adto sang atoon.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Idto sagaw, akatigaman mayo yang mga magpapayapatay na dili ng bunna kong tanawon mayo yang ininang nilan.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Madaig yang mga otaw na yagalaong na ako yang Dato nilan, awgaid dili ng kariko nilan amasakop sang pyagadatowan ng Tohan kondi silan gaid na yamangagad sang karim ng Tohan na kanak Ama adto sang sorga.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Pagdatung ng allaw ng paghokom, madaig yang mga otaw na magalaong kanak, ‘Kay Dato, sang kanmo ngaan pyapayapat nami yang pyaglaongan ng Tohan. Aw sang ngaan mo pyapalogwa nami yang mga saytan aw madaig oman yang mga katingaan na ininang nami sabap sang kabarakat mo.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Awgaid magalaong ako kanilan, ‘Wa ako ikilaa kamayo. Panaw da kamo, kamo na yagainang ng maat!’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Agaw, sino-sino yang amaningug aw amangagad sang pyaglaongan ko, magonawa yan ng matigamay na otaw na yagainang ng baay sa babaw ng bato.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Kay maskin dakowa yang owan aw yagabaa aw yasogat idtong baay ng makusug na samut, wa yan akatangkug kay bato yang pyagapaindugan sinyan.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Awgaid sino-sino yang amaningug sang pyaglaongan ko awgaid di amangagad sinyan, magonawa yan ng sangu na otaw na yagainang ng baay sa babaw ng bowangin.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Kay pagdatung ng dakowa na owan aw yagabaa aw yasogat idtong baay ng makusug na samut, na, yamatowad da yan aw yamadanas.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Pagkatapos ni Isa maglaong sinyan, yamangkatingaa yang mga otaw sang pagindo nan.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Kay yagaindo si Isa na aon kapatot aw dili magonawa sang mga magiindoway ng Hokoman.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.