Marcos 4

Kalagan (KQE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ansinyan yagaindo da oman si Isa adto sang kilid ng linaw. Aw madaig da oman yang mga otaw na yanagkatipon adto kanan. Agaw, yang ininang ni Isa, syomakay yan sang sambok na bangka na yagalotaw sang tobig aw imingkod ansan sarta yang mga otaw adto managindug sang kilid ng linaw.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Na, madaig yang pyagaindo ni Isa kanilan pinaagi sang mga pasombingay.
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 Laong nan, “Paningug kamo! Aon otaw na kyomadto sang pawa antak magsabod ng bini.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 Sang pagsabod nan, aon mga bini na yamallog adto sang kilid ng daan. Ansinyan dyomatung yang mga langgam aw toboga nilan.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Aon oman mga bini na yamallog adto sang batoon na lopa. Na, tyomobo dayon yang mga bini kay mababaw yang lopa.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Awgaid pagsilat ng suga, yamalanus dayon yang mga tanum sabap sang kapaso ng suga aw yamagango da kay wa silan makagamot ng madyaw.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Aon oman mga bini na yamallog adto sang lopa na madaig yang sampinit. Ansinyan tyomorin yang sampinit aw kyakatabonan sinyan yang mga tanum. Idto sagaw wa silan obonga.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Awgaid aon oman mga bini na yamallog adto sang madyaw na lopa. Tyomorin silan aw yobonga ng madyaw. Yang kadaigan yobonga ng osto gaid. Yang kadaigan oman yobonga ng madaig, aw yang kadaigan oman yobonga ng labi na madaig.”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Sang orian yagalaong si Isa, “Kamo na yamaningug, paningugi mayo ng madyaw yang pyagalaong ko kamayo.”
9 E Jesus acrescentou:
10 Pagpanaw ng kamangaotawan, yang yamabilin ansang masaid kang Isa yang pilangka otaw na mga inagad nan upud sang sampoo aw dowa na sahabat nan. Ansinyan yagaosip silan kanan daw ono yang mana sidto na pasombingay.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Tyomobag si Isa aw laong nan, “Kamo, yatagan kamo ng katigam antak makasabot kamo sang mga tinago makapantag sang pagdato ng Tohan. Awgaid sang kadaigan na mga otaw mga pasombingay yang gyagamit ko
11 Jesus disse a eles:
12 kay antak matoman yang yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 Ansinyan yagalaong si Isa kanilan, “Wa kadi kamo makasabot sidto na pasombingay? Kong maynan, di oman kamo makasabot sang kadaigan pa na mga pasombingay.
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Na, yani kay yang mana sinyan. Yang bini na syasabod, idto yang pyaglaongan ng Tohan.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Yang kilid ng daan na kyakaoogan ng bini, idto yang mga otaw na yamakadungug sang pyaglaongan ng Tohan. Awgaid pagdungug sinyan, dyomatung dayon si Iblis aw kamanga nan yang pyaglaongan na dyudungug nilan sikun sang pangatayan nilan.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 Yang kadaigan oman na magonawa ng batoon na lopa, idto yang mga otaw na yamakadungug sang pyaglaongan ng Tohan aw tyatarima dayon nilan na aon kasowat.
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Awgaid sabap ng wa makagamot yang pyaglaongan ansang pangatayan nilan, di silan magadogay sang pagpangintoo nilan. Kay kong adatungan silan ng mga satsat atawa apakasikotan silan sabap sang pagpangagad nilan sang pyaglaongan ng Tohan, mibiya dayon silan sang pagpangintoo.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Yang kadaigan oman na magonawa ng lopa na madaig yang sampinit, idto yang mga otaw na yamakadungug sang pyaglaongan ng Tohan,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 awgaid sabap sang karidowan nilan adi sang babawan ng donya aw sabap oman sang kallini nilan sang sapi aw yang kadaigan pa na mga butang, kyakatabonan da yang pyaglaongan ng Tohan. Idto sagaw way yamakita na bonga ng pagpangintoo sang kinabowi nilan.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Awgaid yang kadaigan na magonawa ng madyaw na lopa, idto yang mga otaw na yamakadungug sang pyaglaongan ng Tohan aw yamangagad sinyan. Agaw sagaw aon makita na bonga ng pagpangintoo sang kinabowi nilan. Yang kadaigan yobonga ng osto gaid, yang kadaigan oman yobonga ng madaig, aw yang kadaigan oman yobonga ng labi na madaig.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Yagalaong oman si Isa, “Way otaw na magasuga ng ilawan aw asangkoban nan ng gantangan atawa butangan nan sang saad ng katri, kondi ibutang nan sang tongtonganan kay antak kaamdagan yang baay.
21 Jesus também lhes disse:
22 Kay yang maskin ono na yamatago, amaklaro sang orian. Aw yang wa pa akatigami adon, akatigaman da.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Na, kamo na yamaningug, paningugi mayo ng madyaw yang pyagalaong ko kamayo.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Yagalaong oman si Isa, “Dumduma mayo yang dyudungug mayo. Kay daw monono yang pagpaningug mayo, daw apangagadan mayo yang dyudungug mayo atawa apasagdan mayo, maynan oman yang inangun kamayo ng Tohan.
24 Então lhes disse:
25 Kay sino-sino yang amaningug ng madyaw, odogangan pa yang katigam aw pagsabot nan. Awgaid sino-sino yang di amaningug ng madyaw, maskin yang tagbis na kyakatigaman nan, akamangun pa kanan.”
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Yagalaong oman si Isa, “Yang pagdato ng Tohan magonawa sang otaw na yagasabod ng bini adto sang pawa nan.
26 Jesus disse ainda:
27 Pagkatapos nan magsabod, yagainang yan ng kadaigan pa na gawbuk nan. Na, sarta yamatoog yan ng gabi aw yagagawbuk ng allaw, gyomiti aw tyomorin da yang mga bini. Awgaid wa yan akatigam daw monono yang pagtorin nilan.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 Kay yang lopa yang yagapatorin aw yagapabonga sang mga tanum. Sawpama yang omay, magadaon nay ona, sonod magabuus aw sang orian moboswak.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Na, kong yailag da, aganiun da kay dyomatung da yang wakto ng paggani.”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Yagalaong oman si Isa, “Ono yang akaparias natun sang pagdato ng Tohan?
30 Disse mais:
31 Ono yang akapasombingay natun sinyan? Na, yang pagdato ng Tohan magonawa ng liso ng mostasa na yani yang labi na tagbi sang kariko ng mga liso.
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Awgaid pagtanum sinyan, motorin yan aw amainang yan na makagwasay pa sang kariko ng mga tanum. Dakowa oman yang mga sanga sinyan na akapogadan aw akapasilongan ng mga langgam.”
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Na, madaig pa yang mga pasombingay na magonawa sinyan na gyagamit ni Isa sang pagosiyat nan sang mga otaw. Aw inindowan nan silan taman sang amagaga nilan masabot.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Way pyagaindo nan sang mga otaw na dili pinaagi sang pasombingay. Awgaid kong silan da gaid ni Isa sang mga inindowan nan, pyapakatigam nan kanilan yang mana ng kariko ng mga pasombingay.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Pagsallup ng suga sinyan na allaw, yagalaong si Isa adto sang mga inindowan nan, “Abay da kamo. Mataripag da kita sang linaw.”
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 Ansinyan pyapanawan da nilan yang kamangaotawan aw syomakay silan sang bangka na pyagaingkodan ni Isa aw larga da silan. Aon oman kadaigan pa na mga bangka na yamagad kanilan.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Ansinyan tyomokaw moyop yang makusug na samut aw kyakalasakan da ng tobig yang kanilan bangka na masaid da mapono.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 Awgaid si Isa adto sang orin ng bangka na yamatoog sang oonan. Agaw, pyopokaw yan ng mga inindowan nan aw yagalaong silan kanan, “Kay Goro, wa kaw akarido na mallug da kita matay?”
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 Ansinyan yagabangon si Isa aw syasagda nan yang samut, laong nan, “Ondang da!” aw yagalaong yan sang mga baud, “Kalinaw da!” Na, ansinyan yomondang dayon yang samut aw yamalinaw da.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 Yagalaong si Isa sang mga inindowan nan, “Nanga sa yamalluk kamo? Waa pay kadi pagpangintoo mayo kanak?”
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 Na, labi da yang alluk nilan aw yanaginosipay silan, laong nilan, “Sino kadi yani na otaw na maskin yang samut aw yang mga baud motoman kanan?”
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.