Marcos 16
Kalagan (KQE) vs ACF
1 Pagsallup ng suga sang Allaw ng Pagpatana, pyomanaw si Mariyam na taga Magdala, si Salomi aw si Mariyam na ina ni Yakob kay magabili silan ng paballo na obutang nilan sang patay na lawas ni Isa.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ansinyan pagsilat ng suga sang allaw ng Domingo, kyomadto da silan sang kobor.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Sarta iyan silan sang daan yanaginosipay silan, laong nilan, “Sino kowaw yang amakatabang kanatun pagligid sang bato sikun sang baba ng kobor?”
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Maynan yang pyagabaawan nilan kay bali na kadakowa nidtong bato. Awgaid pagtanaw nilan, kikita nilan na yamaligid da idtong bato.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Na, pagsuud nilan sang kobor, aon kikita nilan na sambok na olitawo na yagaingkod apit sang karinto. Pagkita nilan kanan, bali na pagkatingaa nilan.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Awgaid yagalaong kanilan idtong otaw, “Ayaw kamo magkalluk. Yamatigam ako na yanap mayo si Isa na taga Nasarit na pyapalansang sang kros. Waa da yan adi kay yamabowi oman yan. Tanawa mayo yang pyagabutangan kanan.
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Na, panaw da kamo aw paglaonga mayo yang mga inindowan nan kipat kang Pitros na amaona yan kanilan adto sang Jalil. Adto da nilan yan ikitaun magonawa sang pyagalaong nan.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ansinyan lyomogwa da yang mga bobay sikun sang kobor aw dyomaagan silan kay tyatakigan silan ng alluk. Aw wa silan magalaong sinyan sang maskin sino kay yamalluk silan.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Na, omaganay pa sang allaw ng Domingo yamabowi oman si Isa. Pagkatapos nan mabowi oman, ona yan magapakita kang Mariyam na taga Magdala na kyakamangan nan sangaon ng pito na mga saytan.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Na, pyomanaw da si Mariyam antak paglaongon nan yang mga inindowan ni Isa na yanagtiyao aw yanagminatay pa.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Awgaid pagdungug nilan sang pyaglaongan ni Mariyam na bowi si Isa aw yakakita yan kanan, wa silan apangintoo kanan.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Pagkatapos san yagapakita si Isa sang dowangka otaw na mga inindowan nan nang yagapasingadto silan sang baryo. Awgaid yamaisab yang parangay nan.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Ansinyan byomarik da idtong dowangka otaw adto sang Awrosalam kay paglaongon nilan yang mga kaupdanan nilan. Awgaid wa silan apangintoo kanilan.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Pagkatapos san yagapakita si Isa sang sampoo aw isa na mga sahabat nan sarta yanagpangan silan. Kyakadamanan nan silan sabap sang katigas ng oo nilan kay wa silan apangintoo sang pyaglaongan ng mga otaw na yakakita kanan pagkatapos nan mabowi oman.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ansinyan yagalaong si Isa kanilan, “Kadto da kamo sang kariko ng mga banwa adi sang babawan ng donya aw pagpayapat kamo ng Madyaw na Gogodanun sang kariko ng mga otaw.
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Sino-sino yang amangintoo aw magapasogbo, amalowas. Awgaid sino-sino yang di amangintoo, hokomon na isiksaun.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Aw yani yang mga tanda na amainang ng mga yamangintoo kanak. Sabap sang kabarakat ng kanak ngaan makapalogwa silan sang mga saytan sikun sang mga otaw aw makapagtiyab silan sang mga tiniyaban na wa nilan akatigami.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 Kong makakuput silan ng bila atawa makainum silan ng makamatay, di silan amaono. Aw kong dapunun nilan yang arima nilan sang mga masakitun, amadyaw silan.”
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Pagkatapos ni Tagallang Isa maglaong sinyan adto sang mga inindowan nan, pyapataas yan adto sang sorga aw pagingkod apit sang karinto ng Tohan.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ansinyan kyomadto da yang mga inindowan nan sang yagakatuna-tuna na mga banwa aw yagapayapat silan ng Madyaw na Gogodanun. Tyatabangan silan ng Tagallang sang ininang nilan aw yatagan nan silan ng kabarakat paginang ng mga katingaan silbi tanda na bunna yang pyagapayapat nilan.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.