Marcos 13

Kalagan (KQE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ansinyan paglogwa ni Isa sikun sang Baay ng Tohan, aon sangka otaw na inindowan nan na yagalaong kanan, “Kay Goro, tanawa yaning Baay ng Tohan. Mangkadakowa yang mga bato aw madyaw yan tanawon.”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Awgaid yagalaong si Isa kanan, “Madyaw sagaw tanawon yaning Baay ng Tohan. Awgaid madatung yang allaw na amasapad yang kariko sinyan. Way maskin sambok na bato na amabilin sang kyakabutangan nan kay obos silan apangkaya-kaya.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Ansinyan sarta yagaingkod si Isa adto sang Butay ng Jayton na yagaatobang sang Baay ng Tohan, dyomood kanan si Pitros, si Yakob, si Yahiya aw si Andriyas aw nang silan da gaid yagaosip silan kanan, laong nilan,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Paglaonga kami daw kinno pa matoman yaning pyaglaongan mo aw ono yang tanda na magapakatigam kanami na mallug da amaitabo yang kariko sinyan.”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Ansinyan yagalaong si Isa kanilan, “Pagbantay kamo antak di kamo kalimbongan ng maskin sino.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Kay madaig yang mga otaw na madatung sang kanak ngaan aw magalaong silan na ‘Ako yang Almasi,’ aw madaig oman yang akalimbongan nilan.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Pagdungug mayo na aon mga gira sang masaid kamayo aw adto oman sang mawat na mga banwa, ayaw kamo magkalluk. Kay dait na amaitabo yang kariko sinyan, awgaid dili pa yani yang kataposan ng donya.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Yang sambok na bangsa mapaglaban adto sang tuna na bangsa, aw yang sambok na pyagadatowan mapaglaban adto sang kadaigan. Amaon yang mga linog sang yagakatuna-tuna na mga banwa aw amaon oman yang gutum. Awgaid yang kariko sinyan pagsogod pa gaid ng kasikotan na magonawa sang pagbati ng sambok na bobay sang pagpanganak.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Awgaid kamo,” laong ni Isa, “pagbantay kamo kay adakupun aw adaun kamo adto sang hokmanan aw abadasan kamo adto sang pagsasambayangan ng mga Yahodi. Sabap sang pagpangintoo mayo kanak adaun kamo adto sang mga gobirnador aw mga soltan. Aw ansinyan makapayapat kamo ng Madyaw na Gogodanun adto kanilan.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Kay bago domatung yang allaw ng arikiyamat dait na apayapat yang Madyaw na Gogodanun sang kariko ng mga bangsa adi sang babawan ng donya.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Na, kong adakupun aw adaun kamo adto sang hokmanan, ayaw kamo magkarido daw ono yang pagalaong mayo. Kay sinyan na wakto apakatigam kamayo daw ono yang dait mayo paglaong. Aw idtong pagalaong mayo di magasikun sang dumduman mayo kondi sang Nyawa ng Tohan.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Sinyan na mga allaw,” laong ni Isa, “aon mga otaw na magapadakup sang mga lomon nilan antak silan patayun. Aon oman mga ama na magapadakup sang mga anak nilan antak silan patayun. Aw aon oman mga anak na malaban sang taganak nilan aw apapatay nilan silan.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Kamo oman, odumtan kamo ng kariko ng mga otaw sabap sang pagpangagad mayo kanak. Awgaid sino-sino yang magapadayon sang pagpangintoo nan kanak taman sang kataposan sini na mga kasikotan, amalowas.”
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ansinyan yagalaong oman si Isa, “Sang madatung na mga allaw makita mayo na aon yakabutang na haram adto sang logar na di dait pagbutangan. Sino-sino yang magabasa sini, sabta mayo yang mana sinyan. Na, pagkita mayo sinyan, yang mga otaw na adto sang Yahodiya, dait silan domaagan adto sang kabtayan.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Yang otaw na adto sa logwa ng kanan baay, di da dait somuud antak makamang pa sang maskin ono na butang nan.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Aw yang otaw na adto sang pawa, di da dait mori antak makamang pa ng kanan dagom.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Pagdatung sinyan na mga allaw, kallat sidtong mga mabdus aw sidtong mga yagapasoso kay mairapan silan pagdaagan.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Agaw, pagpangayo-ayo kamo adto sang Tohan na di gao yan amainang sang wakto ng tingtignaw.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Kay sinyan na mga allaw, labi da yang kasikotan na agian ng mga otaw. Sikun pa sang pagbaoy ng donya sampay adon waa pay main da nan na kasikotan aw pagkatapos san di da oman amainang yang magonawa sinyan.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Na, kong madogay yang inyan na kasikotan, amatay da yang kariko ng mga otaw. Awgaid sabap sang looy ng Tohan sang mga otaw na pipili nan, di nan apadogayun.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 “Sinyan na mga allaw, kong aon magalaong kamayo na, ‘Tanawa, idi da yang Almasi,’ atawa, ‘Adto sidto yan,’ ayaw kamo magtoo kanilan.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Kay aon madatung na mga otaw na magalaong na silan kono yang Almasi. Aw aon oman mga otaw na magalaong na mga nabi kono silan, awgaid dili yan ng bunna. Magainang silan ng maskin ono na katingaan kay antak, kong mapakay, mailad nilan maskin yang mga pinili ng Tohan.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Agaw, pagbantay kamo! Pyagalaong ta kamo sang kariko sinyan sang wa pa yan akainang.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Na, pagkatapos sinyan na mga allaw ng kasikotan,” laong ni Isa, “magakaduguum yang suga aw di da magasiga yang bowan.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Mangaoog yang mga bitoon sikun sang langit aw yang kariko na adto sang langit amagayung.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 “Pagkatapos sinyan makita nilan ako na Anak ng Manosiya sikun sang mga gabon na aon dakowa na kasiga aw kabarakat.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Aw ansinyan osogoon ko yang kanak mga malaikat sang opat ka pinidyowan ng donya antak tiponon nilan yang mga otaw na pipili ko sikun sang kariko ng mga banwa.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Na, dumduma mayo yang kaoy na igira. Aw yamanaringsing da yang mga sanga sinyan na kaoy, akatigaman mayo na masaid da yang panuga.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Magonawa sinyan, pagkita mayo na amainang da yaning pyagalaong ko kamayo, akatigaman mayo na mallug da ako magbarik adi sang donya.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na amatoman yang kariko sinyan sang di pa amangkamatay yang kariko ng mga otaw na yamangkabowi adon.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Langit aw lopa amawaa, awgaid yang pyaglaongan ko di amawaa taman sa taman.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Awgaid,” laong ni Isa, “way otaw na yamatigam daw ono na allaw atawa ono na wakto ako mabarik. Maskin yang mga malaikat adto sang sorga, aw maskin oman ako na Anak ng Tohan, wa akatigam. Yang Tohan da gaid na kanak Ama yang yamatigam sinyan.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Agaw sagaw, pagbantay aw pagandam kamo kay wa kamo akatigam daw kinno domatung yang wakto ng pagbarik ko.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Kay magonawa yan sang otaw na pyomanaw sang mawat na banwa. Pagpanaw nan syasarig nan yang kanan baay adto sang kanan mga sogowanun. Yatagan nan yang matag-isa kanilan ng gawbuk aw pyagalaong nan yang gowardya sang powertaan na dait yan magbantay.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 “Idto sagaw, dait kamo magbantay kay wa kamo akatigam daw kinno bomarik yang tagtomon ng baay, gabila ba, daw tungang gabi, daw kadlawon atawa omaga.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Aw motokaw yan magbarik, na, basin adatungan nan kamo na yamangkatoog.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Na, yang pyagalaong ko kamayo, pyagalaong ko oman adto sang kariko ng mga otaw na dait kamo magbantay.”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.