Lucas 21

Kalagan (KQE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sarta yagatanaw si Isa sang mga otaw adto sang Baay ng Tohan, kikita nan yang sapian na mga otaw na yagaoog ng sidoka nilan ansang butanganan ng sapi.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ansinyan aon oman kikita nan na sambok na biyoda na miskin na yagaatag ng dowambok gaid na sinsilyo.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ansinyan yagalaong si Isa, “Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na yani na biyoda na miskin yagaatag ng labaw pa sidtong yatag ng kadaigan pa na mga otaw.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Kay silan, yagaatag silan ng sapi sikun sang sobra nilan na kakawasaan. Awgaid yani na bobay, abir bali na kamiskin nan, yatag nan yang kariko ng kanan sapi.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Ansinyan aon pilangka otaw na mga inindowan ni Isa na yanagbaaw makapantag sang Baay ng Tohan na mangkadyaw yang mga bato na gyagamit sang paginang sinyan aw madyaw tanawon yang mga pyapangatag ng mga otaw. Awgaid yagalaong si Isa,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Taman sini na kikita mayo adon, madatung yang allaw na yang kariko sinyan amasapad. Way maskin sambok na bato na amabilin sang kyakabutangan nan kay obos silan apangkaya-kaya.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Ansinyan yanagosip silan kang Isa, “Kay Goro, kinno pa matoman yaning pyaglaongan mo? Aw ono yang tanda na magapakatigam kanami na mallug da amaitabo yang kariko sinyan?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Ansinyan yagalaong si Isa kanilan, “Pagbantay kamo antak di kamo kalimbongan ng maskin sino. Kay madaig yang mga otaw na madatung sang kanak ngaan aw magalaong silan na, ‘Ako yang Almasi,’ atawa ‘Dyomatung da yang kataposan ng donya.’ Awgaid ayaw kamo magagad kanilan.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Aw pagdungug mayo na aon mga gira aw mga kasamok, ayaw kamo magkalluk. Kay dait na amaitabo ona yang kariko sinyan, awgaid dili pa yani yang kataposan ng donya.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Yagalaong oman si Isa, “Yang sambok na bangsa mapaglaban adto sang tuna na bangsa, aw yang sambok na pyagadatowan mapaglaban adto sang kadaigan.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Amaon yang makusug na mga linog, aw sang yagakatuna-tuna na mga banwa amaon yang gutum aw mga sakit na makatapon. Aw adto sang langit aon makita mayo na mga tanda na makallukay aw katingaan.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 “Awgaid sang wa pa yani akaitabo, apandakupun aw apakasikotan kamo. Adaun kamo adto sang pagsasambayangan ng mga Yahodi aw apamirisoon kamo. Sabap sang pagpangintoo mayo kanak adaun kamo adto sang mga gobirnador aw mga soltan.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Aw ansinyan makapayapat kamo ng Madyaw na Gogodanun adto kanilan.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Agaw butangan mayo sang pangatayan mayo na di kamo amarido daw ono yang pagalaong mayo.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Kay ako da yang magaatag kamayo ng katigam daw ono yang pagalaong mayo antak yang mga kalaban mayo di makasopak atawa makadaog kamayo.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Awgaid pagatraydoran kamo maskin ng kamayo mga taganak, mga kalomonan, kadogo aw mga kaupdanan mayo, aw yang kadaigan kamayo apapatay nilan.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Aw odumtan kamo ng kariko ng mga otaw sabap sang pagpangagad mayo kanak.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Awgaid way maskin sambok na logay mayo na amawaa kong dili ng kahanda ng Tohan.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Kong magapadayon kamo sang pagpangintoo mayo kanak sampay sang kataposan sini na mga kasikotan, akaonan kamo ng kinabowi na way kataposan.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “Aw kitaun mayo yang Awrosalam na kyakasarikopan ng mga sondao, akatigaman mayo na mallug da yan masapad.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Na, sinyan na wakto yang mga otaw na adto sang Yahodiya, dait silan domaagan adto sang kabtayan. Yang mga otaw na adto sang Awrosalam, dait silan lomogwa sikun sang syodad, aw yang mga otaw na adto sang pawa, di silan dait pakadtoon sang syodad.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Kay dyomatung da yang wakto na isiksaun ng Tohan yang mga taga Awrosalam aw ansinyan amatoman da yang kariko ng yamakasorat sang Kitab makapantag sinyan.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Pagdatung sinyan na mga allaw, kallat sidtong mga mabdus aw sidtong mga yagapasoso. Kay labi da yang kasikotan na madatung sini na banwa aw isiksaun da ng Tohan yang mga otaw na bangsa Yahodi.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Yang kadaigan kanilan apatayun ng ispada, aw yang kadaigan amadaa adto sang yagakatuna-tuna na mga banwa. Aw yang Awrosalam asapadan ng mga otaw na dili ng Yahodi aw silan da yang magadato sini na banwa sampay na madatung yang wakto na pyagakahanda kanilan ng Tohan.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Sang madatung na mga allaw aon amainang na mga tanda adto sang suga, sang bowan aw sang mga bitoon. Aw adi sang donya amangkarido yang mga bangsa aw amangkalluk silan pagdungug nilan sang makusug na tingug ng dagat aw pagkita nilan sang mangkadakowa na mga baud.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Akakoyapan yang mga otaw sabap sang alluk nilan kay yamarido silan daw ono yang amaitabo sang donya. Kay yang maskin ono na adto sang langit amagayung.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Aw ansinyan makita nilan ako na Anak ng Manosiya na mabarik adi sang donya na pyagalibotan ng gabon na aon dakowa na kasiga aw kabarakat.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Na, kong kitaun da mayo na yagasogod da yani na mga pangitabo, pakatigsuna mayo yang pangatayan mayo kay mallug da domatung yang wakto na olowasun kamo ng Tohan.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Ansinyan yagalaong kanilan si Isa sini na pasombingay, laong nan, “Tanawa mayo yang kaoy na igira aw yang kadaigan pa na mga kaoy.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Aw kitaun mayo na yamanaringsing da silan, akatigaman mayo na masaid da yang panuga.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Magonawa sinyan, pagkita mayo na amainang da yang kariko sining pyagalaong ko kamayo, akatigaman da mayo na masaid da yang pagdato ng Tohan.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 “Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na amatoman yang kariko sinyan sang di pa amangkamatay yang kariko ng mga otaw na yamangkabowi adon.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Langit aw lopa amawaa, awgaid yang pyaglaongan ko di amawaa taman sa taman.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Pagbantay kamo na di mayo apasagdan yang ginawa mayo sang mga pakaradyaan aw yang paginum kipat sang pagkarido sang panginabowi mayo. Kay kong maynan, basin adatungan kamo sidto na allaw na mabarik ako na Anak ng Manosiya na wa kamo makabantay aw main da kamo ng kyakalitagan.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Kay yan na allaw madatung sang kariko ng mga otaw adi sang babawan ng donya.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Agaw sagaw, abay kamo pagbantay aw abay kamo pagdowaa kay antak aon katigsun mayo aw di kamo amaono sang madatung na mga pangitabo aw way kasipug mayo kong amatobang da kamo kanak na Anak ng Manosiya.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Na, kada allaw yagaindo si Isa adto sang Baay ng Tohan. Awgaid kada gabi yakadto yan sang Butay ng Jayton aw adto yan katoog.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Aw pagkaamdagay pa, yakadto yang mga otaw sang Baay ng Tohan antak maningug kanan.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.