Lucas 18

Kalagan (KQE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ansinyan yagalaong si Isa ng pasombingay adto sang mga inindowan nan antak abay silan magdowaa aw di silan magondang.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Laong ni Isa, “Sang sambok na longsod aon howes na wa akalluk sang Tohan aw way pyagaaddatan nan na otaw.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Adon, aon oman sambok na biyoda disidtong longsod na yabay komadto sidtong howes na yagapakilooy kanan na tabangan nan sang kanan kaso. Laong nan, ‘Tabangi ako antak di ako daog-daogon ng kalaban ko.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 “Na, yamadogay na wa apaningug kanan yang howes. Awgaid sang kadogayan yagalaong yan sang ginawa nan, ‘Maskin wa ako akalluk sang Tohan aw way pyagaaddatan ko na otaw,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 awgaid sabap ng yabay ako samokon sining bobay, atabangan da ko gaid yan sang kanan kaso. Kay kong di ko yan tabangan, mabarik da oman yan adi kanak taman sang amasoya da ako.’ ”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Ansinyan yagalaong si Isa, “Na, timani mayo yang pyaglaongan nidtong maat na howes.
6 Então o Senhor disse:
7 Kong yang maat na otaw matigam tomabang sang otaw na wa nan addati, na, yang Tohan pa, di ba nan atabangan yang mga otaw na pipili nan na yamangayo kanan ng tabang gabi aw allaw? Apakadogayun ba nan yang pagtabang nan kanilan?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Pagalaong ko kamayo na atabangan nan silan ng mallug. Awgaid kong mabarik ako na Anak ng Manosiya adi sang donya, aon bay ikitaun ko na mga otaw na matigsun yang pagpangintoo nilan?”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Adon, adto sang mga otaw na yagadumdum na matorid silan aw dyadaog-daog nilan yang kadaigan yagalaong si Isa sini na pasombingay,
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 laong nan, “Aon dowangka otaw na kyomadto sang Baay ng Tohan antak magdowaa. Yang sangka otaw Parisi aw yang sangka otaw mangobraay ng bowis.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Adto sang Baay ng Tohan imindug yang Parisi aw yagadowaa yan adto sang Tohan na yagabantog sang ginawa nan, laong nan, ‘Ya Tohan, yamanginsokor ako kanmo kay ako dili ng tokgawan ni limbongon, aw wa ako magajina na magonawa ng kadaigan. Yamanginsokor oman ako kanmo na dili ako maynidtong mangobraay ng bowis.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Yagapowasa ako ng makadowa sang sangka simana aw yagajakat ako sikun sang kariko ng kanak sapi.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 “Awgaid yang mangobraay ng bowis yagaindug adto sang mawat-awat aw wa yan makaingao sang pagdowaa nan. Byobogbog nan yang kanan aba aw yagalaong yan, ‘Ya Tohan, kallati ako na baradosa.’
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 “Na, pagalaong ko kamayo,” laong ni Isa, “na yani na otaw yang yomori na yampon da aw dyadawat yan ng Tohan na matorid aw dili nidtong Parisi. Kay sino-sino yang magapataas sang ginawa nan, apababaun aw yang magapababa sang ginawa nan, apataasun.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Adon, aon mga otaw na yagadaa sang mangkatagbi na mga isu nilan adto kang Isa antak dapunan nan silan ng arima nan. Pagkita sinyan ng mga inindowan ni Isa, syasagda nilan yang mga otaw.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Awgaid tyatawag ni Isa yang mga isu na modood kanan aw yagalaong yan sang mga inindowan nan, “Pasagdi mayo yang mga isu na modood kanak. Ayaw mayo silan pagbabagi kay yang mga otaw na main nilan yang amakasuud sang pyagadatowan ng Tohan.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Bunna yang pagalaong ko kamayo. Sino-sino yang di magapasakop sang pagdato ng Tohan na magonawa ng isu, di yan amakasuud sang pyagadatowan nan.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Ansinyan aon pangoo ng mga Yahodi na yagaosip kang Isa, “Kay Goro, yamatigam ako na ikaw madyaw. Ono yang dait ko inangun antak kaonan ako ng kinabowi na way kataposan?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Tyomobag si Isa kanan, “Nanga sa yagalaong kaw na ako madyaw? Way sino na madyaw yatabiya yang Tohan.
19 Jesus respondeu:
20 Kyakatigaman mo kowaw yang mga sogowan na yagalaong, ‘Ayaw magjina, ayaw magpatay, ayaw magpangawat, ayaw magsaksi ng bakak, aw addati yang kanmo ama aw ina.’ ”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Tyomobag yang otaw, “Yang kariko sinyan tyotoman ko sikun pa sang pagkaisu ko.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Pagdungug sinyan ni Isa, yagalaong yan kanan, “Isa pa yang dait mo inangun. Barigyaan yang kariko ng kanmo kabtangan aw yang alin atagan sang mga miskinan. Ansinyan akaonan kaw ng kakawasaan adto sang sorga. Pagkatapos, barik aw agad kanak.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Awgaid pagdungug sinyan nidtong otaw, bali na karido nan kay madaig sagaw yang kakawasaan nan.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Na, pagkita ni Isa na yamarido yan, yagalaong yan, “Mairap sagaw sang sapian na mga otaw pagpasakop sang pagdato ng Tohan.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Masayun pa sang kamil pagagi sang botas ng dagum kaysang otaw na sapian pagpasakop sang pagdato ng Tohan.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Adon, yang mga yamakadungug sinyan yagalaong, “Na, kong maynan, sino gaid yang amalowas?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Awgaid yagalaong si Isa, “Yang di amainang ng manosiya, amainang ng Tohan.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 Ansinyan yagalaong si Pitros, “Na, monono da kami adon? Bibiyaan da nami yang kanami mga pamilya aw yamagad kami kanmo.”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Laong ni Isa kanilan, “Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na sino-sino yang yagabiya sang kanan baay, sang asawa nan, sang mga lomon, taganak, atawa mga anak nan sabap sang pagpasakop sang pagdato ng Tohan,
29 Jesus lhes respondeu:
30 labaw pa sinyan yang amadawat nan adi sining donya, aw sang Allaw na Maori atagan yan ng kinabowi na way kataposan.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Ansinyan pyagalain ni Isa yang sampoo aw dowa na mga sahabat nan aw paglaonga nan silan, “Paningug kamo. Misingadto da kita sang Awrosalam aw ansinyan amatoman da yang kariko ng syosorat ng mga nabi makapantag kanak na Anak ng Manosiya.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Kay adaun nilan ako adto sang mga dili ng Yahodi. Digay-digayun nilan ako, pagainsoltoon aw otobadan.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Abadasan aw apatayun nilan ako. Awgaid sang ikatoong allaw amabowi oman ako.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Awgaid yang mga inindowan nan wa makasabot sidto na pyaglaongan ni Isa. Yamatago pa kanilan yang mana sinyan, agaw wa silan akatigam daw ono yang karim nan ipasabot kanilan.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Adon nang masaid da si Isa sang longsod ng Ariha, aon bota na yagaingkod ansang kilid ng daan na yagapakilimos.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Pagdungug nan na madaig yang mga otaw na yalabay, yagaosip yan daw ono yan.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Pyagalaong yan ng mga otaw, “Yalabay si Isa na taga Nasarit.”
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Pagdungug nan sinyan, yamangiyak yan, “Kay Isa, Anak ni Daud, kallati ako!”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Ansinyan syasagda yan ng mga otaw sang onaan antak magpakatingun. Awgaid labi da yang pagpangiyak nan, “Oy, Anak ni Daud, kallati ako!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Ansinyan yomondang si Isa aw pyagasogo nan na adaun kanan yang bota. Nang pyapadood da nilan, yosip yan ni Isa,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “Ono yang karim mo na inangun ko kanmo?”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Ansinyan yagalaong si Isa kanan, “Na, makakita da kaw! Yamadyaw da kaw sabap sang pagpangintoo mo.”
42 Jesus lhe disse:
43 Ansinyan yakakita dayon yan aw yamagad kang Isa na yagapoji sang Tohan. Aw yang kariko ng mga otaw na yakakita sinyan yanagpoji oman sang Tohan.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.