Lucas 12
Kalagan (KQE) vs VC
1 Na, sinyan na wakto libo-libo yang mga otaw na yanagkatipon adto kang Isa aw yanagdinutdutay silan sabap sang kadaig nilan. Ansinyan yagalaong mona si Isa sang mga inindowan nan, “Pagbantay kamo sang labadora ng mga Parisi. Yang karim ko ipasabot na ayaw kamo magsiling sang batasan nilan na yagapakita-kita gaid.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Kay yang maskin ono na yamatago adon, amaklaro sang orian, aw yang kariko ng wa akatigami adon, akatigaman da.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Agaw sagaw yang maskin ono na pyagalaong mayo na kamo gaid yang yamakadungug, amadungug da ng kariko ng mga otaw. Aw yang pyagatomod-tomod mayo adto sang kowarto, apayapat da adto sang kadaigan.”
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Yagalaong oman si Isa, “Pagalaong ko kamayo, mga lomon ko, ayaw kamo magkalluk sidtong makapatay sang lawas mayo awgaid pagkatapos san waa day lain pa na amainang nilan kamayo.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Awgaid pagalaong ko kamayo daw sino yang dait mayo kallukan. Yang Tohan da yang kallukan mayo kay pagkatapos nan bogtoon yang napas mayo aon kabarakat nan pagtimbag kamayo adto sang narka. Idto sagaw, yan yang dait mayo kallukan.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 “Na, dumduma mayo yang mga maya. Di ba limambok yang amabili mayo ng piso gaid? Awgaid abir pa maynan, way maskin sambok kanilan na pyapasagdan ng Tohan.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Na, labi da kamo kay maskin yang logay mayo, kyakatigaman ng Tohan daw pilambok da. Agaw, ayaw kamo magkalluk kay labaw pa yang bili mayo kaysang kadaig ng mga langgam.”
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Yagalaong oman si Isa, “Aon oman pagalaong ko kamayo. Sino-sino yang magalaong sang atobangan ng mga otaw na yamangagad yan kanak na Anak ng Manosiya, angkunun ko oman yan na sakop ko sang atobangan ng mga malaikat ng Tohan.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Awgaid sino-sino yang magalaong sang atobangan ng mga otaw na wa yan apangagad kanak na Anak ng Manosiya, di ko oman yan angkunun na sakop ko sang atobangan ng mga malaikat ng Tohan.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Sino-sino yang magalaong ng maat makapantag kanak na Anak ng Manosiya, amponon yan ng Tohan. Awgaid sino-sino yang magalaong ng maat makapantag sang Nyawa ng Tohan, di yan amponon ng Tohan.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 “Kong adaun kamo adto sang mga pagsasambayangan atawa adto sang atobangan ng mga dato aw pangoo ng banwa, ayaw kamo magkarido daw ono yang akatobag atawa pagalaong mayo.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Kay sinyan na wakto indowan kamo ng Nyawa ng Tohan daw ono yang pagalaong mayo.”
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Ansinyan aon sambok na otaw ansang kamangaotawan na yagalaong kang Isa, “Kay Goro, paglaonga kono yang kanak lomon na bainan nan ako sang kabilin ni ama kanami.”
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Tyomobag kanan si Isa, “Kay Itin, way yamatag kanak ng kapatot paghokom kamayo atawa pagbain sang kabilin kamayo.”
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Ansinyan yagalaong si Isa adto sang mga otaw, “Pagbantay kamo aw paglikay kamo sang maskin ono na pagkatokgawan. Kay yang kakawasaan na maskin ono yang kadakowa sinyan, di makaatag kamayo ng bunna na kinabowi.”
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Ansinyan yagalaong si Isa kanilan ng pasombingay, laong nan, “Aon sapian na yang kanan lopa madyaw yang abot.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Ansinyan yagalaong yan sang ginawa nan, ‘Ono yang inangun ko kay waa day akabutangan ko sining kadaig ng kanak abot?
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Na, yani kay yang inangun ko,’ laong nan, ‘ogubaun da ko yaning mga kamarig ko aw magapatokod ako ng dakowa pa sinyan. Aw adto da ko obutang yang kariko ng kanak abot kipat sang mga kabtangan ko.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Ansinyan magalaong da ako sang ginawa ko na madyaw da yang kabutang ko maskin pilangka toig pa aw waa day akaridowan ko. Abay da gaid ako koman, minum aw maglingaw-lingaw.’
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 “Awgaid yagalaong yang Tohan kanan, ‘Sangu kaw! Kay adon na gabi obogtoon da yang napas mo. Na, sino da yang amangkun sang kariko ng yamatipon mo?’ ”
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Sang orian laong ni Isa, “Magonawa sinyan yang akatamanan sidtong otaw na yagatipon ng kakawasaan para sang ginawa nan awgaid miskinan yan adto sang Tohan.”
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Ansinyan yagalaong si Isa sang mga inindowan nan, “Agaw sagaw pagalaong ko kamayo na ayaw kamo magkarido sang kinabowi mayo daw ono yang akanun atawa ono yang apandagomon mayo.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Kay yang kinabowi labaw pa sang pagkan aw yang lawas mayo labaw pa sang mga dagom.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Tanawa mayo yang mga owak. Di silan mananum, di silan maggani aw way oman kamarig nilan. Awgaid pyapakan silan ng Tohan. Na, di ba labaw pa yang bili mayo kaysang mga langgam?
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Sino kamayo yang makapataas sang kinabowi nan ng maskin tagbis da gaid sabap sang pagkarido?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Na, kong di mayo mainang yaning tagbi gaid na butang, nanga sa yamarido kamo sang kadaigan pa na mga butang?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 “Tanawa mayo yang mga bolak daw monono yang pagtorin nilan. Di silan maggawbuk aw di silan maglaa. Awgaid pagalaong ko kamayo na maskin yang mga dagom ni Soltan Solayman na bali na kawasa nan wa makatupung sang kadyaw sining mga bolak.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Na, kong maynan yang pagpandagom ng Tohan sang sagbut na bowi adon awgaid kisuum osonogon da, kamo pa na manosiya, di nan kamo atagan ng dagom? Katagbi ng pagpangintoo mayo!
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Agaw sagaw, ayaw mayo abay pagdumduma daw ono yang akanun atawa inumun mayo aw ayaw kamo magkarido.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Kay yani maag yang kyakaridowan ng mga otaw na wa apangintoo sang Tohan. Awgaid kamo, ayaw kamo magkarido kay kyakatigaman ng Ama mayo adto sang sorga na kinaanglan mayo yani na mga butang.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Awgaid onaa mayo yang pagpasakop sang pagdato ng Tohan aw ansinyan atagan kamo ng kariko ng kikinaanglan mayo.”
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Yagalaong oman si Isa, “Ayaw kamo magkalluk maskin tagbi da kamo na yamangagad kanak. Kay kallini ng Tohan na Ama mayo na atagan kamo ng kapatot pagdato adto sang pyagadatowan nan.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Ibarigya mayo yang mga kabtangan mayo aw ipagsidoka mayo yang alin sinyan adto sang mga miskinan. Pagtipon kamo ng kakawasaan adto sang sorga kay yani na kakawasaan di amasapad aw di oman akakamangan kay adto sang sorga way kawatan aw way oman anay na makakutkut sinyan.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Kay daw wain yang kakawasaan mayo, adto oman yang pangatayan mayo.”
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 — ausente —
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Kadyaw ng ginawa sidtong mga sogowanun kong adatungan silan ng kanilan amo na yagatagad sang pagori nan. Bunna yaning pagalaong ko kamayo na yan na amo magailis, paingkodon nan silan sang lamisa aw yan da yang magaaya kanilan ng pagkan.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Kadyaw sagaw ng ginawa nilan kong adatungan nan silan na yakapangandam sang pagori nan maskin pa tungang gabi atawa kadlawon yang pagdatung nan.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 “Awgaid timani mayo yani, kong kyakatigaman pa ng tagtomon ng baay daw ono na wakto yang pagdatung ng kawatan, magabantay gao yan antak yang kawatan di makasuud sang kanan baay.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Magonawa oman sinyan kamo. Pagandam kamo kay mabarik ako na Anak ng Manosiya sang wakto na wa kamo magadumdum na mabarik ako.”
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Adon yagaosip si Pitros kang Isa, “Kay Dato, yani na pasombingay kanami gaid atawa sang kariko ng mga otaw?”
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Tyomobag si Isa pinaagi sang sambok oman na pasombingay, laong nan, “Yang sogowanun na kasarigan aw matigam maggawbuk, yan yang ipiliun ng amo nan antak magdaa sang kadaigan pa na mga sogowanun. Aw yan da yang magaatag kanilan ng kanilan pagkan sang insakto na wakto.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Kadyaw ng ginawa sidtong sogowanun aw pagori ng kanan amo, adatungan yan na yagainang ng kanan gawbuk.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na asarig da kanan ng amo nan yang kariko ng mga kabtangan nan.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Awgaid kong maat yang idto na sogowanun, magalaong yan sang ginawa nan, ‘Ah, madogay pa mori yang amo ko!’ Tapos okolataun da nan yang mga kaupdanan nan na sogowanun, mga usug aw bobay, aw abay gaid yan koman, minum aw magkalasing.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Na, ansinyan omori da yang amo nan sang wakto na wa nan akaniyat kay wa nan akatigami daw ono na allaw yang pagbarik nan. Ansinyan kastigoon da yan ng amo nan aw adto da yan obutang sang adatungan ng mga otaw na wa apangintoo sang Tohan.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 “Yang sogowanun na yamatigam sang karim apainang kanan ng amo nan awgaid wa nan inanga, yan yang alabutun ng madyaw.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Awgaid yang sogowanun na wa akatigam daw ono yang karim ng kanan amo, tapos yamakadosa yan, alabutun oman awgaid tagbis da. Kay sino-sino yang yatagan ng madaig, madaig oman yang atagadan sikun kanan. Aw kong madaig yang syasarig kanan, labi na madaig yang atagadan sikun kanan.”
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Yagalaong oman si Isa, “Yakani ako sining donya sang pagdaa ng atoon aw karim ko na pyagadook da gao yan.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Awgaid madaig pa yang mga kasikotan na dait ko agian aw yamarido ako sampay di pa yan amatoman.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Yagadumdum ba kamo na yakani ako sang pagdaa ng kalinaw adi sining donya? Dili kalinaw yang dyadaa ko kondi kasamok kay ako yang pyagasabapan ng pagkabain-bain ng mga otaw.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Kay sikun adon, yang limangka otaw sang sambok na pamilya magakabain-bain, yang too laban sang dowa aw yang dowa laban sang too.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Yang ama aw yang anak nan na usug magakalaban, yang ina aw yang anak nan na bobay magakalaban, kipat sang ogangan na bobay aw yang komokuug na bobay, magakalaban silan.”
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Ansinyan yagalaong si Isa sang mga otaw, “Kong makita mayo na aon gabon sang sallupan, magalaong kamo, ‘Omowan yani mallaw,’ aw amaitabo sagaw yan.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Aw kong moyop yang habagat, magalaong kamo, ‘Mapaso da yani mallaw,’ aw amaitabo oman yan.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Kamo na yagapakita-kita gaid! Akatigaman mayo yang timpo sabap sang kikita mayo sang lopa aw sang langit. Awgaid nanga sa di kamo matigam magmana sang kikita mayo na mga pangitabo adon na panahon?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 “Nanga sa di kamo matigam paghokom daw ono yang madyaw na inangun mayo?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Sawpama aon otaw na magadimanda kanmo. Na, pagpaningkamot kamo pagosay sang wa pa kamo adatung sang hokmanan. Kay kong dili, basin adaun kaw nan adto sang howes, aw ansinyan adaun kaw adto sang polis aw alasak da kaw sang pirisowan.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Pagalaong ko kamayo na di da kaw amakalogwa sikun sinyan sampay di mo akabayadan yang kariko ng molta mo.”
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.