Lucas 12
Kalagan (KQE) vs NVI
1 Na, sinyan na wakto libo-libo yang mga otaw na yanagkatipon adto kang Isa aw yanagdinutdutay silan sabap sang kadaig nilan. Ansinyan yagalaong mona si Isa sang mga inindowan nan, “Pagbantay kamo sang labadora ng mga Parisi. Yang karim ko ipasabot na ayaw kamo magsiling sang batasan nilan na yagapakita-kita gaid.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Kay yang maskin ono na yamatago adon, amaklaro sang orian, aw yang kariko ng wa akatigami adon, akatigaman da.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Agaw sagaw yang maskin ono na pyagalaong mayo na kamo gaid yang yamakadungug, amadungug da ng kariko ng mga otaw. Aw yang pyagatomod-tomod mayo adto sang kowarto, apayapat da adto sang kadaigan.”
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Yagalaong oman si Isa, “Pagalaong ko kamayo, mga lomon ko, ayaw kamo magkalluk sidtong makapatay sang lawas mayo awgaid pagkatapos san waa day lain pa na amainang nilan kamayo.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Awgaid pagalaong ko kamayo daw sino yang dait mayo kallukan. Yang Tohan da yang kallukan mayo kay pagkatapos nan bogtoon yang napas mayo aon kabarakat nan pagtimbag kamayo adto sang narka. Idto sagaw, yan yang dait mayo kallukan.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 “Na, dumduma mayo yang mga maya. Di ba limambok yang amabili mayo ng piso gaid? Awgaid abir pa maynan, way maskin sambok kanilan na pyapasagdan ng Tohan.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Na, labi da kamo kay maskin yang logay mayo, kyakatigaman ng Tohan daw pilambok da. Agaw, ayaw kamo magkalluk kay labaw pa yang bili mayo kaysang kadaig ng mga langgam.”
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Yagalaong oman si Isa, “Aon oman pagalaong ko kamayo. Sino-sino yang magalaong sang atobangan ng mga otaw na yamangagad yan kanak na Anak ng Manosiya, angkunun ko oman yan na sakop ko sang atobangan ng mga malaikat ng Tohan.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Awgaid sino-sino yang magalaong sang atobangan ng mga otaw na wa yan apangagad kanak na Anak ng Manosiya, di ko oman yan angkunun na sakop ko sang atobangan ng mga malaikat ng Tohan.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Sino-sino yang magalaong ng maat makapantag kanak na Anak ng Manosiya, amponon yan ng Tohan. Awgaid sino-sino yang magalaong ng maat makapantag sang Nyawa ng Tohan, di yan amponon ng Tohan.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Kong adaun kamo adto sang mga pagsasambayangan atawa adto sang atobangan ng mga dato aw pangoo ng banwa, ayaw kamo magkarido daw ono yang akatobag atawa pagalaong mayo.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Kay sinyan na wakto indowan kamo ng Nyawa ng Tohan daw ono yang pagalaong mayo.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Ansinyan aon sambok na otaw ansang kamangaotawan na yagalaong kang Isa, “Kay Goro, paglaonga kono yang kanak lomon na bainan nan ako sang kabilin ni ama kanami.”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Tyomobag kanan si Isa, “Kay Itin, way yamatag kanak ng kapatot paghokom kamayo atawa pagbain sang kabilin kamayo.”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Ansinyan yagalaong si Isa adto sang mga otaw, “Pagbantay kamo aw paglikay kamo sang maskin ono na pagkatokgawan. Kay yang kakawasaan na maskin ono yang kadakowa sinyan, di makaatag kamayo ng bunna na kinabowi.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Ansinyan yagalaong si Isa kanilan ng pasombingay, laong nan, “Aon sapian na yang kanan lopa madyaw yang abot.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Ansinyan yagalaong yan sang ginawa nan, ‘Ono yang inangun ko kay waa day akabutangan ko sining kadaig ng kanak abot?
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Na, yani kay yang inangun ko,’ laong nan, ‘ogubaun da ko yaning mga kamarig ko aw magapatokod ako ng dakowa pa sinyan. Aw adto da ko obutang yang kariko ng kanak abot kipat sang mga kabtangan ko.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Ansinyan magalaong da ako sang ginawa ko na madyaw da yang kabutang ko maskin pilangka toig pa aw waa day akaridowan ko. Abay da gaid ako koman, minum aw maglingaw-lingaw.’
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 “Awgaid yagalaong yang Tohan kanan, ‘Sangu kaw! Kay adon na gabi obogtoon da yang napas mo. Na, sino da yang amangkun sang kariko ng yamatipon mo?’ ”
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Sang orian laong ni Isa, “Magonawa sinyan yang akatamanan sidtong otaw na yagatipon ng kakawasaan para sang ginawa nan awgaid miskinan yan adto sang Tohan.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Ansinyan yagalaong si Isa sang mga inindowan nan, “Agaw sagaw pagalaong ko kamayo na ayaw kamo magkarido sang kinabowi mayo daw ono yang akanun atawa ono yang apandagomon mayo.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Kay yang kinabowi labaw pa sang pagkan aw yang lawas mayo labaw pa sang mga dagom.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Tanawa mayo yang mga owak. Di silan mananum, di silan maggani aw way oman kamarig nilan. Awgaid pyapakan silan ng Tohan. Na, di ba labaw pa yang bili mayo kaysang mga langgam?
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Sino kamayo yang makapataas sang kinabowi nan ng maskin tagbis da gaid sabap sang pagkarido?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Na, kong di mayo mainang yaning tagbi gaid na butang, nanga sa yamarido kamo sang kadaigan pa na mga butang?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 “Tanawa mayo yang mga bolak daw monono yang pagtorin nilan. Di silan maggawbuk aw di silan maglaa. Awgaid pagalaong ko kamayo na maskin yang mga dagom ni Soltan Solayman na bali na kawasa nan wa makatupung sang kadyaw sining mga bolak.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Na, kong maynan yang pagpandagom ng Tohan sang sagbut na bowi adon awgaid kisuum osonogon da, kamo pa na manosiya, di nan kamo atagan ng dagom? Katagbi ng pagpangintoo mayo!
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Agaw sagaw, ayaw mayo abay pagdumduma daw ono yang akanun atawa inumun mayo aw ayaw kamo magkarido.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Kay yani maag yang kyakaridowan ng mga otaw na wa apangintoo sang Tohan. Awgaid kamo, ayaw kamo magkarido kay kyakatigaman ng Ama mayo adto sang sorga na kinaanglan mayo yani na mga butang.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Awgaid onaa mayo yang pagpasakop sang pagdato ng Tohan aw ansinyan atagan kamo ng kariko ng kikinaanglan mayo.”
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Yagalaong oman si Isa, “Ayaw kamo magkalluk maskin tagbi da kamo na yamangagad kanak. Kay kallini ng Tohan na Ama mayo na atagan kamo ng kapatot pagdato adto sang pyagadatowan nan.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Ibarigya mayo yang mga kabtangan mayo aw ipagsidoka mayo yang alin sinyan adto sang mga miskinan. Pagtipon kamo ng kakawasaan adto sang sorga kay yani na kakawasaan di amasapad aw di oman akakamangan kay adto sang sorga way kawatan aw way oman anay na makakutkut sinyan.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Kay daw wain yang kakawasaan mayo, adto oman yang pangatayan mayo.”
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 — ausente —
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 — ausente —
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Kadyaw ng ginawa sidtong mga sogowanun kong adatungan silan ng kanilan amo na yagatagad sang pagori nan. Bunna yaning pagalaong ko kamayo na yan na amo magailis, paingkodon nan silan sang lamisa aw yan da yang magaaya kanilan ng pagkan.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Kadyaw sagaw ng ginawa nilan kong adatungan nan silan na yakapangandam sang pagori nan maskin pa tungang gabi atawa kadlawon yang pagdatung nan.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 “Awgaid timani mayo yani, kong kyakatigaman pa ng tagtomon ng baay daw ono na wakto yang pagdatung ng kawatan, magabantay gao yan antak yang kawatan di makasuud sang kanan baay.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Magonawa oman sinyan kamo. Pagandam kamo kay mabarik ako na Anak ng Manosiya sang wakto na wa kamo magadumdum na mabarik ako.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Adon yagaosip si Pitros kang Isa, “Kay Dato, yani na pasombingay kanami gaid atawa sang kariko ng mga otaw?”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Tyomobag si Isa pinaagi sang sambok oman na pasombingay, laong nan, “Yang sogowanun na kasarigan aw matigam maggawbuk, yan yang ipiliun ng amo nan antak magdaa sang kadaigan pa na mga sogowanun. Aw yan da yang magaatag kanilan ng kanilan pagkan sang insakto na wakto.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Kadyaw ng ginawa sidtong sogowanun aw pagori ng kanan amo, adatungan yan na yagainang ng kanan gawbuk.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na asarig da kanan ng amo nan yang kariko ng mga kabtangan nan.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Awgaid kong maat yang idto na sogowanun, magalaong yan sang ginawa nan, ‘Ah, madogay pa mori yang amo ko!’ Tapos okolataun da nan yang mga kaupdanan nan na sogowanun, mga usug aw bobay, aw abay gaid yan koman, minum aw magkalasing.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Na, ansinyan omori da yang amo nan sang wakto na wa nan akaniyat kay wa nan akatigami daw ono na allaw yang pagbarik nan. Ansinyan kastigoon da yan ng amo nan aw adto da yan obutang sang adatungan ng mga otaw na wa apangintoo sang Tohan.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 “Yang sogowanun na yamatigam sang karim apainang kanan ng amo nan awgaid wa nan inanga, yan yang alabutun ng madyaw.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Awgaid yang sogowanun na wa akatigam daw ono yang karim ng kanan amo, tapos yamakadosa yan, alabutun oman awgaid tagbis da. Kay sino-sino yang yatagan ng madaig, madaig oman yang atagadan sikun kanan. Aw kong madaig yang syasarig kanan, labi na madaig yang atagadan sikun kanan.”
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Yagalaong oman si Isa, “Yakani ako sining donya sang pagdaa ng atoon aw karim ko na pyagadook da gao yan.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Awgaid madaig pa yang mga kasikotan na dait ko agian aw yamarido ako sampay di pa yan amatoman.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Yagadumdum ba kamo na yakani ako sang pagdaa ng kalinaw adi sining donya? Dili kalinaw yang dyadaa ko kondi kasamok kay ako yang pyagasabapan ng pagkabain-bain ng mga otaw.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Kay sikun adon, yang limangka otaw sang sambok na pamilya magakabain-bain, yang too laban sang dowa aw yang dowa laban sang too.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Yang ama aw yang anak nan na usug magakalaban, yang ina aw yang anak nan na bobay magakalaban, kipat sang ogangan na bobay aw yang komokuug na bobay, magakalaban silan.”
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Ansinyan yagalaong si Isa sang mga otaw, “Kong makita mayo na aon gabon sang sallupan, magalaong kamo, ‘Omowan yani mallaw,’ aw amaitabo sagaw yan.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Aw kong moyop yang habagat, magalaong kamo, ‘Mapaso da yani mallaw,’ aw amaitabo oman yan.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Kamo na yagapakita-kita gaid! Akatigaman mayo yang timpo sabap sang kikita mayo sang lopa aw sang langit. Awgaid nanga sa di kamo matigam magmana sang kikita mayo na mga pangitabo adon na panahon?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 “Nanga sa di kamo matigam paghokom daw ono yang madyaw na inangun mayo?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Sawpama aon otaw na magadimanda kanmo. Na, pagpaningkamot kamo pagosay sang wa pa kamo adatung sang hokmanan. Kay kong dili, basin adaun kaw nan adto sang howes, aw ansinyan adaun kaw adto sang polis aw alasak da kaw sang pirisowan.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Pagalaong ko kamayo na di da kaw amakalogwa sikun sinyan sampay di mo akabayadan yang kariko ng molta mo.”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.