João 15
Kalagan (KQE) vs NVT
1 Ansinyan yagalaong oman si Isa sang mga inindowan nan, “Ako yang bunna na ponowan ng tyatanum aw yang kanak Ama yang yagaatiman sinyan.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Yang kariko ng mga sanga na di amamonga, opotolon ng kanak Ama. Awgaid yang kariko ng mga sanga na yamamonga, ototowan aw ilinisan nan antak magkadaig yang bonga.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Kamo, lilinisan da kamo sabap sang pyagaindo ko kamayo.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Pagpabilin kamo adi kanak aw ako magapabilin adto kamayo. Yang sanga na di magapabilin sang ponowan, di amamonga. Magonawa sinyan, di kamo amamonga kong di kamo magapabilin adi kanak.”
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Pyapadayon ni Isa yang pasombingay, laong nan, “Ako yang ponowan ng tyatanum aw kamo yang mga sanga. Sino-sino yang magapabilin adi kanak aw ako magapabilin adto kanan, amamonga ng madaig. Awgaid kong mibiya kamo kanak, way amainang mayo.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Sino-sino yang di magapabilin adi kanak magonawa yan sang sanga na itimbag aw amagango. Yang mayninyan na mga sanga itiponon aw timbagan adto sang atoon antak sonogon.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Awgaid kong abay kamo magpabilin adi kanak aw yang mga pyaglaongan ko magapabilin sang pangatayan mayo, atag ko kamayo yang abir ono na apangayoon mayo.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Kong amamonga kamo ng madaig, amabantog yang kanak Ama. Aw ansinyan akatigaman na kamo bunna na mga inindowan ko.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Kyakalugunan ako ng Ama. Magonawa sinyan kyakalugunan ta kamo. Agaw pagpabilin kamo sang lugun ko.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Kong apangagadan mayo yang mga sogowan ko, magapabilin kamo sang lugun ko magonawa kanak na pyapangagadan ko yang mga sogowan ng kanak Ama aw yagapabilin ako sang lugun nan.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Pyagalaong ta kamo sini antak kaonan kamo ng kasowat na magonawa sang kasowat ko aw antak makomplito yang kasowat mayo.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Yani yang sogo ko kamayo na paglinugunay kamo magonawa sang lugun ko kamayo.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Way lugun na labaw pa sang lugun ng otaw na magapakamatay para sang mga amigo nan.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Kamo, mga amigo ta kamo kong apangagadan mayo yang mga sogo ko kamayo.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Di da ta kamo tawagun na mga sogowanun kay yang sogowanun wa akatigam daw ono yang inangun ng amo nan. Awgaid kamo, tyatawag ta kamo na mga amigo ko kay pyapakatigam ta kamo sang kariko ng dyudungug ko adto sang kanak Ama.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Dili kamo yang yagapili kanak, awgaid ako yang yagapili kamayo aw pipili ta kamo antak mamonga kamo aw yang bonga mayo magapabilin taman sa taman. Aw ansinyan abir ono yang apangayoon mayo adto sang Ama sang ngaan ko, atag nan kamayo.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Na, yani yang sogo ko kamayo na paglinugunay kamo.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Yagalaong oman si Isa sang mga inindowan nan, “Ayaw kamo magkatingaa kong odumtan kamo ng mga otaw na kadodonya gaid yang dumduman. Dumduma da gaid mayo na ako yang ona na dyudumtan nilan.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Kong magonawa kamo sang mga otaw na kadodonya gaid yang dumduman, kyakallinian gao kamo nilan. Awgaid tuna kamo kay pipili ta kamo aw pyagalain ta kamo sinyan na mga otaw. Agaw sagaw dyudumtan kamo nilan.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Na, dumduma mayo yang pyagalaong ko kamayo na yang sogowanun dili labaw sang amo nan. Kong pyapakasikotan nilan ako, kamo da oman yang apakasikotan nilan. Kong pyapangagadan nilan yang mga pyaglaongan ko, apangagadan oman nilan yang mga pyaglaongan mayo.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Yang kariko sinyan inangun nilan kamayo sabap sang pagpangintoo mayo kanak kay wa nilan ikilaa yang Tohan na yagasogo kanak.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Kong wa ako akani sang donya aw magaindo kanilan ng kabunnaan, way gao dosa nilan. Awgaid adon, di silan makapaglaong na way dosa nilan kay pyapakatigam ko kanilan yang kabunnaan.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Sino-sino yang yagadumut kanak, yagadumut oman sang kanak Ama.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Kong wa nilan ikitaa yang mga katingaan na ininang ko na wa akainang ng abir sino, way gao dosa nilan. Awgaid kikita da nilan, aw maskin maynan, dyudumtan nilan ako aw yang kanak Ama.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Awgaid yamainang yani antak matoman yang yamakasorat sang Kitab na yagalaong, ‘Dyudumtan ako nilan na waa say pyagasabapan.’ ”
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Laong oman ni Isa, “Apadaa ko kamayo yang Magtatambagay, yang Nyawa ng Tohan na magaindo kamayo ng kabunnaan. Makani yan sikun sang Ama aw pagdatung nan, magalaong yan ng makapantag kanak.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Kamo oman, dait kamo magpakatigam sang mga otaw ng makapantag kanak kay sikun sang pirmiro yamagad kamo kanak.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.