João 15
Kalagan (KQE) vs ARIB
1 Ansinyan yagalaong oman si Isa sang mga inindowan nan, “Ako yang bunna na ponowan ng tyatanum aw yang kanak Ama yang yagaatiman sinyan.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Yang kariko ng mga sanga na di amamonga, opotolon ng kanak Ama. Awgaid yang kariko ng mga sanga na yamamonga, ototowan aw ilinisan nan antak magkadaig yang bonga.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Kamo, lilinisan da kamo sabap sang pyagaindo ko kamayo.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Pagpabilin kamo adi kanak aw ako magapabilin adto kamayo. Yang sanga na di magapabilin sang ponowan, di amamonga. Magonawa sinyan, di kamo amamonga kong di kamo magapabilin adi kanak.”
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 Pyapadayon ni Isa yang pasombingay, laong nan, “Ako yang ponowan ng tyatanum aw kamo yang mga sanga. Sino-sino yang magapabilin adi kanak aw ako magapabilin adto kanan, amamonga ng madaig. Awgaid kong mibiya kamo kanak, way amainang mayo.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Sino-sino yang di magapabilin adi kanak magonawa yan sang sanga na itimbag aw amagango. Yang mayninyan na mga sanga itiponon aw timbagan adto sang atoon antak sonogon.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Awgaid kong abay kamo magpabilin adi kanak aw yang mga pyaglaongan ko magapabilin sang pangatayan mayo, atag ko kamayo yang abir ono na apangayoon mayo.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Kong amamonga kamo ng madaig, amabantog yang kanak Ama. Aw ansinyan akatigaman na kamo bunna na mga inindowan ko.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Kyakalugunan ako ng Ama. Magonawa sinyan kyakalugunan ta kamo. Agaw pagpabilin kamo sang lugun ko.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Kong apangagadan mayo yang mga sogowan ko, magapabilin kamo sang lugun ko magonawa kanak na pyapangagadan ko yang mga sogowan ng kanak Ama aw yagapabilin ako sang lugun nan.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Pyagalaong ta kamo sini antak kaonan kamo ng kasowat na magonawa sang kasowat ko aw antak makomplito yang kasowat mayo.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Yani yang sogo ko kamayo na paglinugunay kamo magonawa sang lugun ko kamayo.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Way lugun na labaw pa sang lugun ng otaw na magapakamatay para sang mga amigo nan.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Kamo, mga amigo ta kamo kong apangagadan mayo yang mga sogo ko kamayo.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Di da ta kamo tawagun na mga sogowanun kay yang sogowanun wa akatigam daw ono yang inangun ng amo nan. Awgaid kamo, tyatawag ta kamo na mga amigo ko kay pyapakatigam ta kamo sang kariko ng dyudungug ko adto sang kanak Ama.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Dili kamo yang yagapili kanak, awgaid ako yang yagapili kamayo aw pipili ta kamo antak mamonga kamo aw yang bonga mayo magapabilin taman sa taman. Aw ansinyan abir ono yang apangayoon mayo adto sang Ama sang ngaan ko, atag nan kamayo.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Na, yani yang sogo ko kamayo na paglinugunay kamo.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Yagalaong oman si Isa sang mga inindowan nan, “Ayaw kamo magkatingaa kong odumtan kamo ng mga otaw na kadodonya gaid yang dumduman. Dumduma da gaid mayo na ako yang ona na dyudumtan nilan.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Kong magonawa kamo sang mga otaw na kadodonya gaid yang dumduman, kyakallinian gao kamo nilan. Awgaid tuna kamo kay pipili ta kamo aw pyagalain ta kamo sinyan na mga otaw. Agaw sagaw dyudumtan kamo nilan.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Na, dumduma mayo yang pyagalaong ko kamayo na yang sogowanun dili labaw sang amo nan. Kong pyapakasikotan nilan ako, kamo da oman yang apakasikotan nilan. Kong pyapangagadan nilan yang mga pyaglaongan ko, apangagadan oman nilan yang mga pyaglaongan mayo.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Yang kariko sinyan inangun nilan kamayo sabap sang pagpangintoo mayo kanak kay wa nilan ikilaa yang Tohan na yagasogo kanak.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Kong wa ako akani sang donya aw magaindo kanilan ng kabunnaan, way gao dosa nilan. Awgaid adon, di silan makapaglaong na way dosa nilan kay pyapakatigam ko kanilan yang kabunnaan.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Sino-sino yang yagadumut kanak, yagadumut oman sang kanak Ama.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Kong wa nilan ikitaa yang mga katingaan na ininang ko na wa akainang ng abir sino, way gao dosa nilan. Awgaid kikita da nilan, aw maskin maynan, dyudumtan nilan ako aw yang kanak Ama.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Awgaid yamainang yani antak matoman yang yamakasorat sang Kitab na yagalaong, ‘Dyudumtan ako nilan na waa say pyagasabapan.’ ”
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Laong oman ni Isa, “Apadaa ko kamayo yang Magtatambagay, yang Nyawa ng Tohan na magaindo kamayo ng kabunnaan. Makani yan sikun sang Ama aw pagdatung nan, magalaong yan ng makapantag kanak.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Kamo oman, dait kamo magpakatigam sang mga otaw ng makapantag kanak kay sikun sang pirmiro yamagad kamo kanak.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.