João 15
Kalagan (KQE) vs NAA
1 Ansinyan yagalaong oman si Isa sang mga inindowan nan, “Ako yang bunna na ponowan ng tyatanum aw yang kanak Ama yang yagaatiman sinyan.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Yang kariko ng mga sanga na di amamonga, opotolon ng kanak Ama. Awgaid yang kariko ng mga sanga na yamamonga, ototowan aw ilinisan nan antak magkadaig yang bonga.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Kamo, lilinisan da kamo sabap sang pyagaindo ko kamayo.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Pagpabilin kamo adi kanak aw ako magapabilin adto kamayo. Yang sanga na di magapabilin sang ponowan, di amamonga. Magonawa sinyan, di kamo amamonga kong di kamo magapabilin adi kanak.”
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Pyapadayon ni Isa yang pasombingay, laong nan, “Ako yang ponowan ng tyatanum aw kamo yang mga sanga. Sino-sino yang magapabilin adi kanak aw ako magapabilin adto kanan, amamonga ng madaig. Awgaid kong mibiya kamo kanak, way amainang mayo.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Sino-sino yang di magapabilin adi kanak magonawa yan sang sanga na itimbag aw amagango. Yang mayninyan na mga sanga itiponon aw timbagan adto sang atoon antak sonogon.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Awgaid kong abay kamo magpabilin adi kanak aw yang mga pyaglaongan ko magapabilin sang pangatayan mayo, atag ko kamayo yang abir ono na apangayoon mayo.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Kong amamonga kamo ng madaig, amabantog yang kanak Ama. Aw ansinyan akatigaman na kamo bunna na mga inindowan ko.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Kyakalugunan ako ng Ama. Magonawa sinyan kyakalugunan ta kamo. Agaw pagpabilin kamo sang lugun ko.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Kong apangagadan mayo yang mga sogowan ko, magapabilin kamo sang lugun ko magonawa kanak na pyapangagadan ko yang mga sogowan ng kanak Ama aw yagapabilin ako sang lugun nan.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Pyagalaong ta kamo sini antak kaonan kamo ng kasowat na magonawa sang kasowat ko aw antak makomplito yang kasowat mayo.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Yani yang sogo ko kamayo na paglinugunay kamo magonawa sang lugun ko kamayo.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Way lugun na labaw pa sang lugun ng otaw na magapakamatay para sang mga amigo nan.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Kamo, mga amigo ta kamo kong apangagadan mayo yang mga sogo ko kamayo.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Di da ta kamo tawagun na mga sogowanun kay yang sogowanun wa akatigam daw ono yang inangun ng amo nan. Awgaid kamo, tyatawag ta kamo na mga amigo ko kay pyapakatigam ta kamo sang kariko ng dyudungug ko adto sang kanak Ama.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Dili kamo yang yagapili kanak, awgaid ako yang yagapili kamayo aw pipili ta kamo antak mamonga kamo aw yang bonga mayo magapabilin taman sa taman. Aw ansinyan abir ono yang apangayoon mayo adto sang Ama sang ngaan ko, atag nan kamayo.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Na, yani yang sogo ko kamayo na paglinugunay kamo.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Yagalaong oman si Isa sang mga inindowan nan, “Ayaw kamo magkatingaa kong odumtan kamo ng mga otaw na kadodonya gaid yang dumduman. Dumduma da gaid mayo na ako yang ona na dyudumtan nilan.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Kong magonawa kamo sang mga otaw na kadodonya gaid yang dumduman, kyakallinian gao kamo nilan. Awgaid tuna kamo kay pipili ta kamo aw pyagalain ta kamo sinyan na mga otaw. Agaw sagaw dyudumtan kamo nilan.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Na, dumduma mayo yang pyagalaong ko kamayo na yang sogowanun dili labaw sang amo nan. Kong pyapakasikotan nilan ako, kamo da oman yang apakasikotan nilan. Kong pyapangagadan nilan yang mga pyaglaongan ko, apangagadan oman nilan yang mga pyaglaongan mayo.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Yang kariko sinyan inangun nilan kamayo sabap sang pagpangintoo mayo kanak kay wa nilan ikilaa yang Tohan na yagasogo kanak.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Kong wa ako akani sang donya aw magaindo kanilan ng kabunnaan, way gao dosa nilan. Awgaid adon, di silan makapaglaong na way dosa nilan kay pyapakatigam ko kanilan yang kabunnaan.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Sino-sino yang yagadumut kanak, yagadumut oman sang kanak Ama.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Kong wa nilan ikitaa yang mga katingaan na ininang ko na wa akainang ng abir sino, way gao dosa nilan. Awgaid kikita da nilan, aw maskin maynan, dyudumtan nilan ako aw yang kanak Ama.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Awgaid yamainang yani antak matoman yang yamakasorat sang Kitab na yagalaong, ‘Dyudumtan ako nilan na waa say pyagasabapan.’ ”
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Laong oman ni Isa, “Apadaa ko kamayo yang Magtatambagay, yang Nyawa ng Tohan na magaindo kamayo ng kabunnaan. Makani yan sikun sang Ama aw pagdatung nan, magalaong yan ng makapantag kanak.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Kamo oman, dait kamo magpakatigam sang mga otaw ng makapantag kanak kay sikun sang pirmiro yamagad kamo kanak.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.