João 15
Kalagan (KQE) vs NTLH
1 Ansinyan yagalaong oman si Isa sang mga inindowan nan, “Ako yang bunna na ponowan ng tyatanum aw yang kanak Ama yang yagaatiman sinyan.
1 Jesus disse:
2 Yang kariko ng mga sanga na di amamonga, opotolon ng kanak Ama. Awgaid yang kariko ng mga sanga na yamamonga, ototowan aw ilinisan nan antak magkadaig yang bonga.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Kamo, lilinisan da kamo sabap sang pyagaindo ko kamayo.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Pagpabilin kamo adi kanak aw ako magapabilin adto kamayo. Yang sanga na di magapabilin sang ponowan, di amamonga. Magonawa sinyan, di kamo amamonga kong di kamo magapabilin adi kanak.”
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Pyapadayon ni Isa yang pasombingay, laong nan, “Ako yang ponowan ng tyatanum aw kamo yang mga sanga. Sino-sino yang magapabilin adi kanak aw ako magapabilin adto kanan, amamonga ng madaig. Awgaid kong mibiya kamo kanak, way amainang mayo.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Sino-sino yang di magapabilin adi kanak magonawa yan sang sanga na itimbag aw amagango. Yang mayninyan na mga sanga itiponon aw timbagan adto sang atoon antak sonogon.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Awgaid kong abay kamo magpabilin adi kanak aw yang mga pyaglaongan ko magapabilin sang pangatayan mayo, atag ko kamayo yang abir ono na apangayoon mayo.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Kong amamonga kamo ng madaig, amabantog yang kanak Ama. Aw ansinyan akatigaman na kamo bunna na mga inindowan ko.
8 E a natureza
9 Kyakalugunan ako ng Ama. Magonawa sinyan kyakalugunan ta kamo. Agaw pagpabilin kamo sang lugun ko.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Kong apangagadan mayo yang mga sogowan ko, magapabilin kamo sang lugun ko magonawa kanak na pyapangagadan ko yang mga sogowan ng kanak Ama aw yagapabilin ako sang lugun nan.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Pyagalaong ta kamo sini antak kaonan kamo ng kasowat na magonawa sang kasowat ko aw antak makomplito yang kasowat mayo.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Yani yang sogo ko kamayo na paglinugunay kamo magonawa sang lugun ko kamayo.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Way lugun na labaw pa sang lugun ng otaw na magapakamatay para sang mga amigo nan.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Kamo, mga amigo ta kamo kong apangagadan mayo yang mga sogo ko kamayo.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Di da ta kamo tawagun na mga sogowanun kay yang sogowanun wa akatigam daw ono yang inangun ng amo nan. Awgaid kamo, tyatawag ta kamo na mga amigo ko kay pyapakatigam ta kamo sang kariko ng dyudungug ko adto sang kanak Ama.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Dili kamo yang yagapili kanak, awgaid ako yang yagapili kamayo aw pipili ta kamo antak mamonga kamo aw yang bonga mayo magapabilin taman sa taman. Aw ansinyan abir ono yang apangayoon mayo adto sang Ama sang ngaan ko, atag nan kamayo.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Na, yani yang sogo ko kamayo na paglinugunay kamo.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Yagalaong oman si Isa sang mga inindowan nan, “Ayaw kamo magkatingaa kong odumtan kamo ng mga otaw na kadodonya gaid yang dumduman. Dumduma da gaid mayo na ako yang ona na dyudumtan nilan.
18 Jesus continuou:
19 Kong magonawa kamo sang mga otaw na kadodonya gaid yang dumduman, kyakallinian gao kamo nilan. Awgaid tuna kamo kay pipili ta kamo aw pyagalain ta kamo sinyan na mga otaw. Agaw sagaw dyudumtan kamo nilan.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Na, dumduma mayo yang pyagalaong ko kamayo na yang sogowanun dili labaw sang amo nan. Kong pyapakasikotan nilan ako, kamo da oman yang apakasikotan nilan. Kong pyapangagadan nilan yang mga pyaglaongan ko, apangagadan oman nilan yang mga pyaglaongan mayo.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Yang kariko sinyan inangun nilan kamayo sabap sang pagpangintoo mayo kanak kay wa nilan ikilaa yang Tohan na yagasogo kanak.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Kong wa ako akani sang donya aw magaindo kanilan ng kabunnaan, way gao dosa nilan. Awgaid adon, di silan makapaglaong na way dosa nilan kay pyapakatigam ko kanilan yang kabunnaan.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Sino-sino yang yagadumut kanak, yagadumut oman sang kanak Ama.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Kong wa nilan ikitaa yang mga katingaan na ininang ko na wa akainang ng abir sino, way gao dosa nilan. Awgaid kikita da nilan, aw maskin maynan, dyudumtan nilan ako aw yang kanak Ama.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Awgaid yamainang yani antak matoman yang yamakasorat sang Kitab na yagalaong, ‘Dyudumtan ako nilan na waa say pyagasabapan.’ ”
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Laong oman ni Isa, “Apadaa ko kamayo yang Magtatambagay, yang Nyawa ng Tohan na magaindo kamayo ng kabunnaan. Makani yan sikun sang Ama aw pagdatung nan, magalaong yan ng makapantag kanak.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Kamo oman, dait kamo magpakatigam sang mga otaw ng makapantag kanak kay sikun sang pirmiro yamagad kamo kanak.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.