Hebreus 3

Kalagan (KQE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agaw, mga kalomonan ko, pipili kamo na mga sakop ng Tohan antak makaupud kamo kanan adto sang sorga. Agaw, dumduma mayo ng madyaw si Isa. Kay sobay sang pagpangintoo natun yani si Isa yang syosogo ng Tohan aw yang Dakowa na Imam na yagapatunga kanatun aw sang Tohan.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Kasarigan yan sang kariko ng gawbuk na yatag kanan ng Tohan na magonawa kang Nabi Mosa na kasarigan oman sang gawbuk ng pagatiman aw pagdaa sang mga otaw na sakop ng Tohan.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Awgaid si Isa, labaw pa yang kanan kabantog kay kang Nabi Mosa. Kay sawpama, kong aon baay, mas bantoganun yang yagapatokod sang baay kaysang pyapatokod na baay.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Yamatigam kita na kong aon baay, aon yagaplano aw yagapatokod sinyan. Awgaid yang yagainang sang kariko yang Tohan.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Na, bain kang Nabi Mosa, bunna na kasarigan yan sang kanan gawbuk ng pagatiman sang sakop ng Tohan. Awgaid sogowanun gaid yan ng Tohan, aw yang ininang nan maynang opamaan gaid sang apakatigam ng Tohan sang madatung pa na panahon.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Awgaid yang Almasi dili gaid ng sogowanun ng Tohan kondi yan yang Anak na kyakasarigan sang pagdaa sang sakop ng kanan Ama. Aw kita adon yang sakop ng Tohan kong magapadayon kita mangagad kanan aw di kita kawaan ng pagsarig na amadawat natun yang kariko ng pyapasad ng Tohan.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Agaw, dait na dumdumun natun yang pyaglaongan ng Nyawa ng Tohan na yamakasorat sang Kitab, laong nan,
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 ayaw mayo patigasa yang oo mayo magonawa sang ininang ng mga kaompowan mayo na yosopak sang Tohan.
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Disidto titistingan aw pyoporbaan ako nilan
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Agaw, yamadaman ako kanilan aw yagalaong ako,
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Agaw, sabap sang kadaman ko kanilan yagasapa ako
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Mga kalomonan ko, pagbantay kamo antak way maskin sino kamayo na maat yang pangatayan aw di amangintoo sampay na atarikodan da nan yang bowi na Tohan.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Awgaid yani yang madyaw na inangun mayo. Allaw-allaw pakatigsunun mayo yang pangatayan ng kada isa kamayo sarta aon pay wakto na makadungug kamo sang pyaglaongan ng Tohan. Yani yang dait mayo inangun antak way maskin sino kamayo na kalimbongan ng dosa aw di oman magakatigas yang oo nan.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Kay kita, kaupdanan kita ng Almasi kong magapadayon kita sampay sang kataposan na matigsun yang kanatun pagpangintoo aw pagsarig kanan na magonawa sang pirmiro.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Agaw, dumduma oman mayo yang pyagalaong sang Kitab,
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Na, sino kadi yang mga otaw na yamakadungug sang pyaglaongan ng Tohan awgaid yosopak kanan? Di ba idtong kariko na pyapalogwa ni Nabi Mosa sikun sang banwa ng Misir?
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Aw sino kadi yang kyakadamanan ng Tohan sa suud ng 40 ka toig? Di ba idtong yanagpakadosa aw yamangkamatay adto sang diserto?
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Aw sino kadi yang mga otaw na pyagalambit nan sang pagsapa nan na di silan makasuud sang banwa na akapatanaan gao nilan? Di ba idtong wa apangagad kanan?
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Idto sagaw, kyakatigaman da natun na wa silan makasuud sang banwa na pyapasad kanilan ng Tohan sabap ng wa silan apangintoo kanan.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.