Hebreus 3
Kalagan (KQE) vs NVI
1 Agaw, mga kalomonan ko, pipili kamo na mga sakop ng Tohan antak makaupud kamo kanan adto sang sorga. Agaw, dumduma mayo ng madyaw si Isa. Kay sobay sang pagpangintoo natun yani si Isa yang syosogo ng Tohan aw yang Dakowa na Imam na yagapatunga kanatun aw sang Tohan.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Kasarigan yan sang kariko ng gawbuk na yatag kanan ng Tohan na magonawa kang Nabi Mosa na kasarigan oman sang gawbuk ng pagatiman aw pagdaa sang mga otaw na sakop ng Tohan.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Awgaid si Isa, labaw pa yang kanan kabantog kay kang Nabi Mosa. Kay sawpama, kong aon baay, mas bantoganun yang yagapatokod sang baay kaysang pyapatokod na baay.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Yamatigam kita na kong aon baay, aon yagaplano aw yagapatokod sinyan. Awgaid yang yagainang sang kariko yang Tohan.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Na, bain kang Nabi Mosa, bunna na kasarigan yan sang kanan gawbuk ng pagatiman sang sakop ng Tohan. Awgaid sogowanun gaid yan ng Tohan, aw yang ininang nan maynang opamaan gaid sang apakatigam ng Tohan sang madatung pa na panahon.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Awgaid yang Almasi dili gaid ng sogowanun ng Tohan kondi yan yang Anak na kyakasarigan sang pagdaa sang sakop ng kanan Ama. Aw kita adon yang sakop ng Tohan kong magapadayon kita mangagad kanan aw di kita kawaan ng pagsarig na amadawat natun yang kariko ng pyapasad ng Tohan.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Agaw, dait na dumdumun natun yang pyaglaongan ng Nyawa ng Tohan na yamakasorat sang Kitab, laong nan,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 ayaw mayo patigasa yang oo mayo magonawa sang ininang ng mga kaompowan mayo na yosopak sang Tohan.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Disidto titistingan aw pyoporbaan ako nilan
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Agaw, yamadaman ako kanilan aw yagalaong ako,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Agaw, sabap sang kadaman ko kanilan yagasapa ako
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Mga kalomonan ko, pagbantay kamo antak way maskin sino kamayo na maat yang pangatayan aw di amangintoo sampay na atarikodan da nan yang bowi na Tohan.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Awgaid yani yang madyaw na inangun mayo. Allaw-allaw pakatigsunun mayo yang pangatayan ng kada isa kamayo sarta aon pay wakto na makadungug kamo sang pyaglaongan ng Tohan. Yani yang dait mayo inangun antak way maskin sino kamayo na kalimbongan ng dosa aw di oman magakatigas yang oo nan.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Kay kita, kaupdanan kita ng Almasi kong magapadayon kita sampay sang kataposan na matigsun yang kanatun pagpangintoo aw pagsarig kanan na magonawa sang pirmiro.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Agaw, dumduma oman mayo yang pyagalaong sang Kitab,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Na, sino kadi yang mga otaw na yamakadungug sang pyaglaongan ng Tohan awgaid yosopak kanan? Di ba idtong kariko na pyapalogwa ni Nabi Mosa sikun sang banwa ng Misir?
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Aw sino kadi yang kyakadamanan ng Tohan sa suud ng 40 ka toig? Di ba idtong yanagpakadosa aw yamangkamatay adto sang diserto?
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Aw sino kadi yang mga otaw na pyagalambit nan sang pagsapa nan na di silan makasuud sang banwa na akapatanaan gao nilan? Di ba idtong wa apangagad kanan?
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Idto sagaw, kyakatigaman da natun na wa silan makasuud sang banwa na pyapasad kanilan ng Tohan sabap ng wa silan apangintoo kanan.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.