Hebreus 13

Kalagan (KQE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, padayon kamo sang paglinoyay kay maglomon kamo sang pagpangintoo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ayaw mayo pagkaringawi magpapanik sang baay mayo sang mga otaw na yagasikun sang tuna na banwa. Kay aon mga otaw na yagainang ng mayninyan aw wa silan akatigam na yang pyapapanik nilan mga malaikat kadi.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Tabangi mayo yang mga kaupdanan mayo na yamapiriso. Dumduma mayo yang kabutang nilan na maynang iyan kamo upud kanilan. Aw pagkalooyi mayo yang mga kalomonan mayo na pyapasakitan na maynang kamo mismo yang pyapakasikotan.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Yang kariko mayo dait magatag ng bili sang kaminyoon, aw yang magasawa di dait magjina. Kay isiksaun ng Tohan yang sino-sino na yagajina aw yagainang ng masiyat.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Ayaw kamo magnapso sang sapi, awgaid panginsokori mayo yang maskin ono na iyan kamayo. Kay yagalaong yang Tohan,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Agaw, makapaglaong da kita,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Dumduma mayo yang mga pangoo mayo na yagaindo kamayo ng pyaglaongan ng Tohan. Dumduma mayo na madyaw yang addat nilan sampay na yamatay silan aw sonoda mayo yang pagpangintoo nilan.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Kay si Isa Almasi di na di amaisab. Sikun pa sangaon, sampay adon aw taman sa taman di yan amaisab.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Ayaw kamo magpadaa sang yagakatuna-tuna na indowan na tuna sang indowan na dyadawat mayo. Madyaw pa kong magakatigsun yang kanatun pagpangintoo sabap sang looy ng Tohan kaysang masarig kita sang pagpangagad sang mga sogowan ng agama Yahodi makapantag sang pagkan. Kay way kadyawan na amakamang ng mga otaw na yamangagad sinyan.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Yang mga otaw na sakop sang ona na pyagapasadan yagapakorban ng mga ayup. Way kapatot nilan na amakasawit sang kadyawan na yamadawat natun sabap kang Isa na yan yang korban para sang mga dosa natun.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Kay sang ona na pyagapasadan yosuud yang Dakowa na Imam sang Labi na Sotti na Kowarto na yagadaa ng dogo sikun sang ayup na pyapakorban nan sabap sang mga dosa ng mga otaw. Awgaid yang patay na lawas sidtong ayup syosonog nilan sa logwa ng banwa nilan.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Magonawa sinyan yamatay si Isa sa logwa ng banwa ng Awrosalam kay antak sabap sang kanan dogo na yoboos sottiun nan yang mga otaw sikun sang mga dosa nilan.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Agaw, kadtowan da natun si Isa adto sa logwa ng banwa, mana nan na biyaan da natun yang agama Yahodi aw pagsabaran natun yang kasipug na kyakaagian nan.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Kay yani na donya dili ng bunna na pyagauyaan natun. Awgaid yang tyatagadan natun yang syodad na adto sang sorga.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Agaw adon, sabap kang Isa di natun bogtoon yang pagpoji natun adto sang Tohan. Kay yan magonawa ng pasampay adto kanan nidtong mga otaw na yamangintoo kanan.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ayaw mayo pagkaringawi yang paginang ng madyaw aw yang pagtabang sang kadaigan. Kay yan magonawa oman ng pasampay na amakasowat sang Tohan.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Pangagadi mayo yang pyagaindo kamayo ng mga pangoo mayo aw pagpasakop kamo kanilan kay silan yang yagaatiman kamayo sang pagpangagad mayo sang Tohan. Aw kyakatigaman nilan na madatung yang allaw na amanobag silan sang Tohan sang pagatiman nilan kamayo. Pangagadi mayo silan antak masowat silan sang paginang ng gawbuk nilan. Awgaid kong di mayo silan pangagadan, kabugatan yang ginawa nilan aw yan dili para sang kadyawan mayo.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Padayon kamo magdowaa para kanami. Yamakasigoro kami na mapoti yang pangatayan nami kay pyapaningkamotan nami na abay kami maginang ng madyaw.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Aw angyoon pa ta kamo na pangayoon mayo sang Tohan na madari ako makabarik ansan kamayo.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Na adon, yang Tohan yang pyagasikunan ng kalinaw. Yan yang yagabowi oman kang Isa na kanatun Tagallang sikun sang kamatayun. Aw adon si Isa yang mabarakat na magbabantayay na yagaatiman kanatun na main kita ng mga karniro nan. Kay sabap sang dogo ni Isa na yoboos sang pagkamatay nan pyapakatigsun yang bago na pyagapasadan na di amaisab taman sa taman. Agaw, pangayoon ko sang Tohan
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 na atagan nan kamo ng kariko ng kikinaanglan mayo antak mainang mayo yang karim nan. Aw pangayoon ko na sabap sang kabarakat ni Isa Almasi inangun nan kita-kamo na mga otaw na amakasowat kanan. Pojiun natun yang Tohan taman sa taman! Amin.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Mga kalomonan ko, angyoon ta kamo na atarimaun mayo yang pyagatowada ko kamayo kay makagpa gaid yaning syosorat ko.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Aw karim ko na katigaman mayo na yang kanatun lomon na si Timotiyo yamakalogwa da sikun sang pirisowan. Kong madari yan domatung adi, paagadun ko yan pagkadto ko kamayo.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Sang orian, salaman mayo ako sang mga pangoo ng jamaa mayo kipat sang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan. Yagasalam oman kamayo yang mga lomon natun na taga Italya.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Na, kaloyan pa gao ng Tohan yang kariko mayo.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.