Hebreus 13
Kalagan (KQE) vs ARIB
1 Na, padayon kamo sang paglinoyay kay maglomon kamo sang pagpangintoo.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ayaw mayo pagkaringawi magpapanik sang baay mayo sang mga otaw na yagasikun sang tuna na banwa. Kay aon mga otaw na yagainang ng mayninyan aw wa silan akatigam na yang pyapapanik nilan mga malaikat kadi.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Tabangi mayo yang mga kaupdanan mayo na yamapiriso. Dumduma mayo yang kabutang nilan na maynang iyan kamo upud kanilan. Aw pagkalooyi mayo yang mga kalomonan mayo na pyapasakitan na maynang kamo mismo yang pyapakasikotan.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Yang kariko mayo dait magatag ng bili sang kaminyoon, aw yang magasawa di dait magjina. Kay isiksaun ng Tohan yang sino-sino na yagajina aw yagainang ng masiyat.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Ayaw kamo magnapso sang sapi, awgaid panginsokori mayo yang maskin ono na iyan kamayo. Kay yagalaong yang Tohan,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Agaw, makapaglaong da kita,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Dumduma mayo yang mga pangoo mayo na yagaindo kamayo ng pyaglaongan ng Tohan. Dumduma mayo na madyaw yang addat nilan sampay na yamatay silan aw sonoda mayo yang pagpangintoo nilan.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Kay si Isa Almasi di na di amaisab. Sikun pa sangaon, sampay adon aw taman sa taman di yan amaisab.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ayaw kamo magpadaa sang yagakatuna-tuna na indowan na tuna sang indowan na dyadawat mayo. Madyaw pa kong magakatigsun yang kanatun pagpangintoo sabap sang looy ng Tohan kaysang masarig kita sang pagpangagad sang mga sogowan ng agama Yahodi makapantag sang pagkan. Kay way kadyawan na amakamang ng mga otaw na yamangagad sinyan.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Yang mga otaw na sakop sang ona na pyagapasadan yagapakorban ng mga ayup. Way kapatot nilan na amakasawit sang kadyawan na yamadawat natun sabap kang Isa na yan yang korban para sang mga dosa natun.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Kay sang ona na pyagapasadan yosuud yang Dakowa na Imam sang Labi na Sotti na Kowarto na yagadaa ng dogo sikun sang ayup na pyapakorban nan sabap sang mga dosa ng mga otaw. Awgaid yang patay na lawas sidtong ayup syosonog nilan sa logwa ng banwa nilan.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Magonawa sinyan yamatay si Isa sa logwa ng banwa ng Awrosalam kay antak sabap sang kanan dogo na yoboos sottiun nan yang mga otaw sikun sang mga dosa nilan.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Agaw, kadtowan da natun si Isa adto sa logwa ng banwa, mana nan na biyaan da natun yang agama Yahodi aw pagsabaran natun yang kasipug na kyakaagian nan.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Kay yani na donya dili ng bunna na pyagauyaan natun. Awgaid yang tyatagadan natun yang syodad na adto sang sorga.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Agaw adon, sabap kang Isa di natun bogtoon yang pagpoji natun adto sang Tohan. Kay yan magonawa ng pasampay adto kanan nidtong mga otaw na yamangintoo kanan.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ayaw mayo pagkaringawi yang paginang ng madyaw aw yang pagtabang sang kadaigan. Kay yan magonawa oman ng pasampay na amakasowat sang Tohan.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Pangagadi mayo yang pyagaindo kamayo ng mga pangoo mayo aw pagpasakop kamo kanilan kay silan yang yagaatiman kamayo sang pagpangagad mayo sang Tohan. Aw kyakatigaman nilan na madatung yang allaw na amanobag silan sang Tohan sang pagatiman nilan kamayo. Pangagadi mayo silan antak masowat silan sang paginang ng gawbuk nilan. Awgaid kong di mayo silan pangagadan, kabugatan yang ginawa nilan aw yan dili para sang kadyawan mayo.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Padayon kamo magdowaa para kanami. Yamakasigoro kami na mapoti yang pangatayan nami kay pyapaningkamotan nami na abay kami maginang ng madyaw.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Aw angyoon pa ta kamo na pangayoon mayo sang Tohan na madari ako makabarik ansan kamayo.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Na adon, yang Tohan yang pyagasikunan ng kalinaw. Yan yang yagabowi oman kang Isa na kanatun Tagallang sikun sang kamatayun. Aw adon si Isa yang mabarakat na magbabantayay na yagaatiman kanatun na main kita ng mga karniro nan. Kay sabap sang dogo ni Isa na yoboos sang pagkamatay nan pyapakatigsun yang bago na pyagapasadan na di amaisab taman sa taman. Agaw, pangayoon ko sang Tohan
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 na atagan nan kamo ng kariko ng kikinaanglan mayo antak mainang mayo yang karim nan. Aw pangayoon ko na sabap sang kabarakat ni Isa Almasi inangun nan kita-kamo na mga otaw na amakasowat kanan. Pojiun natun yang Tohan taman sa taman! Amin.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Mga kalomonan ko, angyoon ta kamo na atarimaun mayo yang pyagatowada ko kamayo kay makagpa gaid yaning syosorat ko.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Aw karim ko na katigaman mayo na yang kanatun lomon na si Timotiyo yamakalogwa da sikun sang pirisowan. Kong madari yan domatung adi, paagadun ko yan pagkadto ko kamayo.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Sang orian, salaman mayo ako sang mga pangoo ng jamaa mayo kipat sang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan. Yagasalam oman kamayo yang mga lomon natun na taga Italya.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Na, kaloyan pa gao ng Tohan yang kariko mayo.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.