Hebreus 13
Kalagan (KQE) vs ARA
1 Na, padayon kamo sang paglinoyay kay maglomon kamo sang pagpangintoo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ayaw mayo pagkaringawi magpapanik sang baay mayo sang mga otaw na yagasikun sang tuna na banwa. Kay aon mga otaw na yagainang ng mayninyan aw wa silan akatigam na yang pyapapanik nilan mga malaikat kadi.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Tabangi mayo yang mga kaupdanan mayo na yamapiriso. Dumduma mayo yang kabutang nilan na maynang iyan kamo upud kanilan. Aw pagkalooyi mayo yang mga kalomonan mayo na pyapasakitan na maynang kamo mismo yang pyapakasikotan.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Yang kariko mayo dait magatag ng bili sang kaminyoon, aw yang magasawa di dait magjina. Kay isiksaun ng Tohan yang sino-sino na yagajina aw yagainang ng masiyat.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Ayaw kamo magnapso sang sapi, awgaid panginsokori mayo yang maskin ono na iyan kamayo. Kay yagalaong yang Tohan,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Agaw, makapaglaong da kita,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Dumduma mayo yang mga pangoo mayo na yagaindo kamayo ng pyaglaongan ng Tohan. Dumduma mayo na madyaw yang addat nilan sampay na yamatay silan aw sonoda mayo yang pagpangintoo nilan.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Kay si Isa Almasi di na di amaisab. Sikun pa sangaon, sampay adon aw taman sa taman di yan amaisab.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Ayaw kamo magpadaa sang yagakatuna-tuna na indowan na tuna sang indowan na dyadawat mayo. Madyaw pa kong magakatigsun yang kanatun pagpangintoo sabap sang looy ng Tohan kaysang masarig kita sang pagpangagad sang mga sogowan ng agama Yahodi makapantag sang pagkan. Kay way kadyawan na amakamang ng mga otaw na yamangagad sinyan.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Yang mga otaw na sakop sang ona na pyagapasadan yagapakorban ng mga ayup. Way kapatot nilan na amakasawit sang kadyawan na yamadawat natun sabap kang Isa na yan yang korban para sang mga dosa natun.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Kay sang ona na pyagapasadan yosuud yang Dakowa na Imam sang Labi na Sotti na Kowarto na yagadaa ng dogo sikun sang ayup na pyapakorban nan sabap sang mga dosa ng mga otaw. Awgaid yang patay na lawas sidtong ayup syosonog nilan sa logwa ng banwa nilan.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Magonawa sinyan yamatay si Isa sa logwa ng banwa ng Awrosalam kay antak sabap sang kanan dogo na yoboos sottiun nan yang mga otaw sikun sang mga dosa nilan.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Agaw, kadtowan da natun si Isa adto sa logwa ng banwa, mana nan na biyaan da natun yang agama Yahodi aw pagsabaran natun yang kasipug na kyakaagian nan.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Kay yani na donya dili ng bunna na pyagauyaan natun. Awgaid yang tyatagadan natun yang syodad na adto sang sorga.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Agaw adon, sabap kang Isa di natun bogtoon yang pagpoji natun adto sang Tohan. Kay yan magonawa ng pasampay adto kanan nidtong mga otaw na yamangintoo kanan.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ayaw mayo pagkaringawi yang paginang ng madyaw aw yang pagtabang sang kadaigan. Kay yan magonawa oman ng pasampay na amakasowat sang Tohan.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Pangagadi mayo yang pyagaindo kamayo ng mga pangoo mayo aw pagpasakop kamo kanilan kay silan yang yagaatiman kamayo sang pagpangagad mayo sang Tohan. Aw kyakatigaman nilan na madatung yang allaw na amanobag silan sang Tohan sang pagatiman nilan kamayo. Pangagadi mayo silan antak masowat silan sang paginang ng gawbuk nilan. Awgaid kong di mayo silan pangagadan, kabugatan yang ginawa nilan aw yan dili para sang kadyawan mayo.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Padayon kamo magdowaa para kanami. Yamakasigoro kami na mapoti yang pangatayan nami kay pyapaningkamotan nami na abay kami maginang ng madyaw.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Aw angyoon pa ta kamo na pangayoon mayo sang Tohan na madari ako makabarik ansan kamayo.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Na adon, yang Tohan yang pyagasikunan ng kalinaw. Yan yang yagabowi oman kang Isa na kanatun Tagallang sikun sang kamatayun. Aw adon si Isa yang mabarakat na magbabantayay na yagaatiman kanatun na main kita ng mga karniro nan. Kay sabap sang dogo ni Isa na yoboos sang pagkamatay nan pyapakatigsun yang bago na pyagapasadan na di amaisab taman sa taman. Agaw, pangayoon ko sang Tohan
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 na atagan nan kamo ng kariko ng kikinaanglan mayo antak mainang mayo yang karim nan. Aw pangayoon ko na sabap sang kabarakat ni Isa Almasi inangun nan kita-kamo na mga otaw na amakasowat kanan. Pojiun natun yang Tohan taman sa taman! Amin.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Mga kalomonan ko, angyoon ta kamo na atarimaun mayo yang pyagatowada ko kamayo kay makagpa gaid yaning syosorat ko.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Aw karim ko na katigaman mayo na yang kanatun lomon na si Timotiyo yamakalogwa da sikun sang pirisowan. Kong madari yan domatung adi, paagadun ko yan pagkadto ko kamayo.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Sang orian, salaman mayo ako sang mga pangoo ng jamaa mayo kipat sang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan. Yagasalam oman kamayo yang mga lomon natun na taga Italya.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Na, kaloyan pa gao ng Tohan yang kariko mayo.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.