Hebreus 12
Kalagan (KQE) vs NTLH
1 Na, bain kanatun, main kita ng mga otaw na yapaglomba ng daagan aw pyagalibotan kita ng madaig na mga otaw. Silan yang mga otaw sangaong ona na matigsun yang pagpangintoo aw yagapangimunna silan kanatun na kasarigan yang Tohan. Agaw, biyaan da natun yang maskin ono na makababag sang kanatun pagdaagan aw ondangan da natun yang pagpakadosa na kyakaanadan natun inangun. Aw padayonon natun yang pagdaagan sampay sang kataposan.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Yang dait natun inangun na papagsambokon natun yang kanatun dumduman adto kang Isa na yan yang yagapakita kanatun daw monono yang bunna na pagpangintoo, aw yan oman yang makapatigsun sang kanatun pagpangintoo sampay sang kataposan. Pyagasabaran nan yang pagpalansang sang kaoy aw byabaliwaa gaid nan yang kasipug ng mayninyan na pagkamatay kay kyakatigaman nan na pagkatapos san aon amadawat nan na kasowat. Aw adon yagaingkod da yan adto sang sorga apit sang karinto ng Tohan.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Na, dumduma sagaw mayo si Isa daw monono nan pyagasabaran yang pagsopak kanan ng baradosa na mga otaw. Dumduma mayo yan ng madyaw antak di kamo kawaan ng katigsun aw di oman kamo kawaan ng pagsarig.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Sang bunna-bunna, aon oman mga otaw na yosopak kamayo, awgaid waa pay yamatay kamayo sabap sang paglaban mayo sang dosa.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Basin kyakaringawan da mayo yang pyaglaongan ng Tohan na magapakatigsun gao sang pangatayan mayo kay tyatawag nan kamo na mga anak nan. Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Kay towadaan ng Tohan yang sino-sino na dakowa sang pangatayan nan,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Agaw, pagsabari mayo yang maskin ono na kasikotan na madatung kamayo kay yan para sang pagtowada kamayo aw tanda oman na dyudumdum kamo ng Tohan na mga anak nan. Kay aon bay anak na di pagtowadaan ng kanan ama?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Na, magonawa sinyan pagtowadaan ng Tohan yang kariko ng mga anak nan. Adon, kong di nan kamo pagtowadaan, mana nan na dili kamo ng bunna na mga anak nan.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Maskin yang kanatun ama adi sang donya, pyagatowadaan nan kita aw yaddatan natun yan. Na, labaw pa sinyan yang Tohan na kanatun Ama adto sang sorga, dait na pangagadan ta yang pagtowada nan kanatun antak kaonan kita ng kinabowi na way kataposan.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Yang pagtowada ng kanatun ama adi sang donya dili ng madogay aw sobay gaid sang dyudumdum nilan na madyaw kanatun. Awgaid yang pagtowada kanatun ng Tohan bunna na para sang kadyawan natun antak mainang kita ng sotti na magonawa kanan.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Sang wakto na pagtowadaan kita, di kita amasowat kondi akasakitan kita. Awgaid sang orian, kong abay natun pangagadan yang pagtowada kanatun, kadyawan yang amakamang ta kay makainang da kita ng katoridan aw akaonan kita ng kalinaw sang kanatun kinabowi.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Agaw, pakatigsuna mayo yang pagpangintoo mayo.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Padayon kamo sang matorid na daan antak katabangan mayo yang mga lomon mayo na di pa abay ng matigsun yang pagpangintoo kay antak di silan kawaan ng pagsarig sang Tohan kondi magakatigsun oman yang pagpangintoo nilan.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Pagpaningkamot kamo antak madyaw yang relasyon mayo sang kariko ng mga otaw. Aw pagpakawat kamo sang dosa antak masotti kamo kay yang mga otaw na dili ng sotti, di makakita sang Tohan.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Pagbantay kamo antak way maskin sino kamayo na magapakawat sang Tohan aw magatarikod sang looy nan. Timani oman mayo na way maskin sino na amasina atawa magadumut sang mga kaupdanan nan kay kong aon otaw na magonawa sinyan, sang di amadogay akataponan da yang kadaigan ng ininang nan na maat.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Pagbantay oman kamo na way maskin sino kamayo na magajina atawa magasiling kang Isaw na way alluk sang Tohan. Kay maskin panganay yan na anak, byabarigya nan yang kanan kapatot ng pagkapanganay sabap sang sambok gaid na tasa ng pagkan.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Kyakatigaman mayo na sang orian karim gao nan angkunun yang kadyawan na dait sang panganay na anak. Awgaid maskin pyagatiyaowan pa nan, di da mapakay kay di da amaisab daw ono yang ininang nan.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Na adon, kamo na sakop sang bago na pyagapasadan, yang pagdood mayo sang Tohan dili ng magonawa sang pagdood ng mga bangsa Israil sangaong ona. Kay pagdood nilan sang Butay ng Torosina, aon kikita nilan na atoon na yamallaga, yagakaduguum na maynang gabi aw aon makusug na samut.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Aon oman dyudungug nilan na makusug na oni na maynang oni ng trompita aw yang matanog na sowara. Pagdungug nilan sidtong sowara, yamalluk yang mga otaw aw yagapakilooy silan sang Tohan na di da silan padungugun sinyan.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Kay makallukay yang pyagasogo kanilan ng Tohan, laong nan, “Sino-sino yang modood sini na butay maskin pa ayup, dait yan bonoon ng bato sampay na amatay.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Makallukay sagaw yang kikita nilan na maskin si Nabi Mosa yagalaong, “Tyatakigan ako ng alluk.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Awgaid kamo, yang pagdood mayo sang Tohan dili ng maynidto. Kay pagtarima mayo sang bago na pyagapasadan, maynang yodood kamo sang Butay ng Siyon aw yang syodad ng bowi na Tohan na yan yang syodad ng Awrosalam adto sang sorga. Aw yodood oman kamo sang libo-libo na mga malaikat na yanagpoji sang Tohan.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Yamakaupud da kamo sang panagtipon ng mga otaw na tyatawag ng panganay na mga anak ng Tohan na yang mga ngaan nilan yamakasorat adto sang sorga. Aw yamakasawit kamo sang kasowat nilan. Yodood oman kamo sang Tohan na yan yang magahokom sang kariko ng manosiya, aw maynang yagakasambok da kamo sang matorid na mga otaw na yamatay da na waa day akasaway kanilan.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Yodood oman kamo kang Isa na yan yang tigpatunga ng bago na pyagapasadan na pyapakatigsun sabap sang pagboos ng kanan dogo. Aw mas madyaw sagaw yang kanan dogo kaysang dogo ni Habil kay yang dogo ni Isa yoboos para sang kaamponan ng dosa, awgaid yang dogo ni Habil yamangayo ng panimaus.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Agaw, pagbantay kamo antak pangagadan mayo yang pyaglaongan ng Tohan. Kay yang mga otaw sangaon na wa apaningug sang pyaglaongan ng Tohan pinaagi sang kanan nabi adi sang donya, wa silan makalikay sang siksa kanilan ng Tohan. Na, labaw pa sinyan kita adon, di natun kalikayan yang siksa ng Tohan kong ataripundaan natun yang pyaglaongan nan na yagasikun sang sorga.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Kay sidtong ona pagdungug nilan ng pyaglaongan ng Tohan sikun sang butay, yamagayung yang lopa sabap sang kakusug ng sowara nan. Awgaid adon, yani yang pasad ng Tohan, laong nan, “Gayungun ko oman yang lopa aw sampay da sang langit.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Na, yang kanan pyaglaongan na gayungun oman nan yang donya karim ipasabot na sang madatung na mga allaw pakawaaun nan yang kariko ng byabaoy na amagayung kay antak mabilin da gaid yang di amagayung.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Agaw, panginsokoran natun-mayo yang Tohan kay sakop da kita sang kanan pyagadatowan na di amagayung. Aw pangagadan natun yan sang pamaagi na amakasowat kanan na aon addat aw alluk kanan.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Kay yang siksa ng kanatun Tohan magonawa ng atoon na amakasonog sang kariko.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.