Hebreus 11

Kalagan (KQE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na adon, onan yang pagpangintoo? Kong aon kanatun pagpangintoo, aon kanatun kasigorowan na amatoman yang tyatagadan ta. Sabap sang pagpangintoo kyakatigaman natun na amadawat natun yang pyapasad ng Tohan maskin di pa natun makita.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Yang mga otaw sangaong ona byabantog ng Tohan sabap sang pagpangintoo nilan.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Sabap sang pagpangintoo kyakatigaman natun na yang donya aw yang kariko ng yamakalasak sinyan byabaoy ng Tohan sabap sang kanan pyaglaongan. Agaw, yang kariko na makita natun adi sang donya yamabaoy sikun sang di natun makita.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Na adon, dumdumun da natun yang mga otaw sangaong ona. Sawpama si Habil, sabap sang pagpangintoo nan sang Tohan mas madyaw yang pyapakorban nan adto sang Tohan kaysang pyapasampay ng magowang nan na si Kabil. Sabap sang pagpangintoo ni Habil tyatarima yan ng Tohan na matorid aw kyakatigaman natun yani kay tyatarima ng Tohan yang korban nan. Na adon, maskin patay da si Habil, aon ikaindo nan kanatun sabap sang pagpangintoo nan.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Na, si Idris oman, sabap sang pagpangintoo nan wa yan akamatay, awgaid dyadaa yan ng Tohan adto sang sorga aw wa da yan ikitaa adi sang donya. Yamakasorat sang Kitab na kyakamang ng Tohan si Idris kay mintras adi pa yan sang donya, yamasowat kanan yang Tohan.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Awgaid di amasowat yang Tohan sidtong otaw na way pagpangintoo. Kay sino-sino yang modood sang Tohan dait mangintoo na aon Tohan. Aw dait na yamangintoo oman yan na abarasan ng Tohan yang mga otaw na marim mikilaa kanan.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Adon, si Nabi Noh oman, sabap sang pagpangintoo nan yasarig yan na amatoman yang pyaglaongan kanan ng Tohan makapantag sang madatung na batalo maskin wa pay kikita nan. Agaw, sobay sang sogo kanan ng Tohan ininang nan yang dakowa na bangka kay antak malowas yan aw yang kanan pamilya. Na, sabap sang pagpangintoo nan tyatarima yan ng Tohan na matorid. Awgaid mapayag oman na yang kadaigan na mga otaw adi sang donya yokman ng Tohan kay wa silan apangintoo kanan.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Si Nabi Ibrahim oman, sabap sang pagpangintoo nan pyapangagadan nan yang sogo kanan ng Tohan na makadto sang banwa na pyapasad kanan ng Tohan na amainang ng kanan banwa. Pyapanawan da nan yang banwa nan maskin wa nan akatigami daw wain yang banwa na akadtowan nan.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Sabap sang pagpangintoo nan yagauya yan sang banwa na pyapasad kanan ng Tohan, awgaid magonawa gaid ng dayo kay yagauya gaid yan sang mga tolda. Magonawa oman sinyan yang ininang ni Isahak na anak nan, aw si Yakob na makiompo nan na yatagan oman sinyan na pasad na kanilan da yan na banwa.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Pyagasabaran ni Nabi Ibrahim yang mayninyan na paguya kay sang kabunnaan, yang banwa na tyatagadan nan yang syodad adto sang sorga na matigsun yang pyagaindugan kay yang yagaplano aw yagapatokod sinyan yang Tohan.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Sabap oman sang pagpangintoo kyakaonan ng anak si Nabi Ibrahim maskin matikadung da yan aw yang asawa nan na si Sara boyag da aw di makaanak. Kay maskin maynan, kyakatigaman ni Nabi Ibrahim na kasarigan yang Tohan aw di nan abarobaun yang pasad kanan.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Agaw sagaw, maskin di da gao makaanak si Nabi Ibrahim kay matikadungay da, yan agaw yang yamainang ng pyagasikunan ng madaig na mga katopowan na yang kadaig nilan magonawa sang mga bitoon sang langit aw magonawa oman sang bowangin sang baybay na di amabilang.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Yang kariko sinyan na mga otaw yagapadayon mangintoo sang Tohan sampay na yamatay da silan. Aw maskin wa silan makadawat sang pyapasad ng Tohan mintras bowi pa silan, yamakasigoro silan na madatung yang allaw na adawatun da nilan yang tyatagadan nilan. Aw tyatarima nilan na mga dayo gaid silan adi sining donya.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Na, yang mga otaw na magonawa sinyan yagapasabot na aon pyapanganap nilan na banwa na akapaguyaan nilan.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Wa silan magadumdum sang banwa na pyapanawan nilan kay kong maynan, mapakay da gao silan magbarik adto.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Awgaid dili ingidto yang banwa na kyakallinian nilan, kondi yang karim nilan paguyaan yang labi na madyaw na banwa na adto sang sorga. Agaw, wa akasipug yang Tohan na pagtawagun ng Tohan nilan aw tyatagana da nan kanilan yang syodad adto sang sorga.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 Na adon, dumdumun oman natun si Nabi Ibrahim. Sang wakto na titigi yan ng Tohan, pyapangagadan nan yang sogo kanan na osobariun yang kanan anak antak apakorban adto sang Tohan. Sabap sang pagpangintoo nan andam si Nabi Ibrahim magpakorban sang tamisa nan na anak maskin yatagan yan ng Tohan ng pasad na akaonan yan ng mga topo sabap sinyan na anak.
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 Kay yagalaong yang Tohan, “Sabap kang Isahak akaonan kaw ng mga topo.”
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Na, yang dumduman ni Nabi Ibrahim na maskin apatayun nan si Isahak, mapakay na obowiun oman yan ng Tohan. Aw yan sagaw, maynang yamabowi oman si Isahak sikun sang kamatayun kay pyapabarik yan ng Tohan adto kanan.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Na, si Isahak oman, sabap sang pagpangintoo nan pyagadowaan nan yang mga anak nan na si Yakob aw si Isaw aw pyagalaong nan silan daw ono yang amaitabo sang madatung pa na mga allaw.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Magonawa oman sinyan si Yakob. Sabap sang pagpangintoo nan sang Tohan, sang wakto na masaid da yan matay pyapangayowan nan ng kadyawan yang dowa na makiompo nan na mga anak ni Yosop. Aw pyopoji nan yang Tohan sarta kyukuputan nan yang bangka nan.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Si Yosop oman, sabap sang pagpangintoo nan sang Tohan, sang wakto na masaid da yan matay yagalaong yan na madatung yang allaw na amakalogwa da yang mga katopowan ni Israil sikun sang banwa ng Misir. Aw pyagatogon nan na adaun nilan yang mga pusa nan kong mapanaw da silan.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Adon, yang mga taganak ni Mosa yamangintoo oman sang Tohan. Agaw, pagkaotaw ni Mosa, tyatago nilan yan sa suud ng toombowan kay kikita nilan na madyaway yan na isu. Sabap sang pagpangintoo nilan wa silan akalluk somopak sang sogo ng soltan sang Misir na dait patayun yang mga kamokan na usug ng mga Yahodi.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Si Mosa oman nang olitawo da yan, sabap sang pagpangintoo nan sang Tohan wa da yan akallini na tawagun pa na anak ng prinsesa na anak ng soltan sang Misir.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Awgaid pipili nan na apakasikotan upud sang mga kapagonawa nan na Yahodi na mga sakop ng Tohan kaysang magakasowat yan sang pagpakadosa ng tagbi gaid na panahon.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Kay sang dumduman ni Mosa mas madyaw na pagasabaran nan yang kasipug sabap sang pagpangintoo nan sang pyapasad na Almasi kaysang amangkun nan yang kariko ng kakawasaan sang banwa ng Misir. Kay yang tyatagadan nan yang baras na atag kanan ng Tohan sang madatung pa na mga allaw.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Sabap sang pagpangintoo nan pyapanawan nan yang banwa ng Misir aw wa yan akalluk sang kadaman ng soltan. Pyagasabaran nan yang mga kasikotan na kyakaagian nan kay maynang kikita nan yang Tohan na di makita.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Sabap oman sang pagpangintoo nan sang Tohan inindowan nan yang mga bangsa Israil daw ono yang dait inangun sang Pakaradyaan ng Paglabay. Syosogo nan silan na ipisikan nilan ng dogo yang powertaan ng mga baay nilan kay antak pagdatung ng malaikat na magapatay sang mga panganay na usug ng mga taga Misir, labayan nan yang mga baay nilan aw di nan apatayun yang panganay na mga anak nilan.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Na, sabap sang pagpangintoo ng mga bangsa Israil yamakaagi silan sang Dagat na Mapowa na magonawa ng yagapanaw silan sang magdang na lopa. Awgaid paglopog kanilan ng mga taga Misir, yamangkalumus yang kariko nilan.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Sabap oman sang pagpangintoo ng mga bangsa Israil yamaguba yang mataas na padir sang banwa ng Ariha pagkatapos nilan libot-liboti sa suud ng pitong allaw.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Na, si Rahab oman na sambok na bobay na yagakadopang, wa yan apataya upud sang kadaigan pa na mga otaw sang Ariha na wa apangagad sang Tohan. Kay sabap sang pagpangintoo nan sang Tohan dyadawat nan sang kanan baay yang mga otaw na syosogo ni Yossa antak tanawon nilan yang idto na banwa.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Na, madaig pa gao yang akapaglaong ko makapantag sang pagpangintoo ng mga kaompowan natun, awgaid kolang yang kanak oras kong igogod pa ko daw ono yang ininang nilan Gidiyon, Barak, Samson, Jipta, Daud, Samuel aw yang kadaigan pa na mga nabi.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Sabap sang pagpangintoo nilan aon mga pyagadatowan na yamatalo nilan, pyapaindug nilan yang katoridan aw dyadawat nilan yang pyapasad ng Tohan. Aw maskin yang mga liyon wa makakagat kanilan.
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 Yang kadaigan kanilan wa akasonog ng dakowanay na atoon, aw yang kadaigan oman yamakalikay sang pagpatay kanilan ng lodyo. Yang kadaigan oman na way kusug, pyapakatigsun ng Tohan. Yamainang silan ng maisug sang panagtanam aw yamatalo nilan yang panon ng mga sondao na yagasikun sang tuna na banwa.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Aon oman mga bobay na sabap sang pagpangintoo nilan sang Tohan, yamabowi oman yang mga anak nilan na yamatay da.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Aon oman kadaigan na didigay-digay aw byabadasan sabap sang pagpangintoo nilan, aw yang kadaigan oman kyakadinaan aw pyapapiriso.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Aon oman kadaigan na byobono ng mga bato sampay na yamatay silan, yang kadaigan oman pyagagabas sampay na yamapotol yang lawas nilan, aw yang kadaigan oman dyodonggab. Aon oman kadaigan na pyapapanaw sikun sang mga baay nilan. Agaw, bali na kamiskinan nilan aw way tuna na pandagomon nilan kaysang paris ng mga karniro aw kambing. Pyapakasikotan aw pyapasakitan silan.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Yagapanaw-panaw silan adto sang diserto aw sang kabtayan. Yagatago silan sang mga langob aw sang mga longag sang lopa. Sang bunna-bunna, yan na mga otaw di gao dait maguya adi sining donya upud sang mangkaat na mga otaw.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Na, yang kariko sidtong mga otaw, byabantog silan ng Tohan sabap sang pagpangintoo nilan. Awgaid maskin maynan, wa silan makadawat sang pyapasad kanilan ng Tohan.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Kay aon pyagakahanda ng Tohan para kanatun-mayo na labi na madyaw. Aw yani yang kahanda nan na amadawat gaid nilan yang pyapasad nan kong makaupud kita kanilan sang pagdawat sinyan. Aw ansinyan amainang da silan upud kanatun ng mga otaw na waa day akasaway kanilan.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.