Hebreus 11
Kalagan (KQE) vs NTLH
1 Na adon, onan yang pagpangintoo? Kong aon kanatun pagpangintoo, aon kanatun kasigorowan na amatoman yang tyatagadan ta. Sabap sang pagpangintoo kyakatigaman natun na amadawat natun yang pyapasad ng Tohan maskin di pa natun makita.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Yang mga otaw sangaong ona byabantog ng Tohan sabap sang pagpangintoo nilan.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Sabap sang pagpangintoo kyakatigaman natun na yang donya aw yang kariko ng yamakalasak sinyan byabaoy ng Tohan sabap sang kanan pyaglaongan. Agaw, yang kariko na makita natun adi sang donya yamabaoy sikun sang di natun makita.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Na adon, dumdumun da natun yang mga otaw sangaong ona. Sawpama si Habil, sabap sang pagpangintoo nan sang Tohan mas madyaw yang pyapakorban nan adto sang Tohan kaysang pyapasampay ng magowang nan na si Kabil. Sabap sang pagpangintoo ni Habil tyatarima yan ng Tohan na matorid aw kyakatigaman natun yani kay tyatarima ng Tohan yang korban nan. Na adon, maskin patay da si Habil, aon ikaindo nan kanatun sabap sang pagpangintoo nan.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Na, si Idris oman, sabap sang pagpangintoo nan wa yan akamatay, awgaid dyadaa yan ng Tohan adto sang sorga aw wa da yan ikitaa adi sang donya. Yamakasorat sang Kitab na kyakamang ng Tohan si Idris kay mintras adi pa yan sang donya, yamasowat kanan yang Tohan.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Awgaid di amasowat yang Tohan sidtong otaw na way pagpangintoo. Kay sino-sino yang modood sang Tohan dait mangintoo na aon Tohan. Aw dait na yamangintoo oman yan na abarasan ng Tohan yang mga otaw na marim mikilaa kanan.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Adon, si Nabi Noh oman, sabap sang pagpangintoo nan yasarig yan na amatoman yang pyaglaongan kanan ng Tohan makapantag sang madatung na batalo maskin wa pay kikita nan. Agaw, sobay sang sogo kanan ng Tohan ininang nan yang dakowa na bangka kay antak malowas yan aw yang kanan pamilya. Na, sabap sang pagpangintoo nan tyatarima yan ng Tohan na matorid. Awgaid mapayag oman na yang kadaigan na mga otaw adi sang donya yokman ng Tohan kay wa silan apangintoo kanan.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Si Nabi Ibrahim oman, sabap sang pagpangintoo nan pyapangagadan nan yang sogo kanan ng Tohan na makadto sang banwa na pyapasad kanan ng Tohan na amainang ng kanan banwa. Pyapanawan da nan yang banwa nan maskin wa nan akatigami daw wain yang banwa na akadtowan nan.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Sabap sang pagpangintoo nan yagauya yan sang banwa na pyapasad kanan ng Tohan, awgaid magonawa gaid ng dayo kay yagauya gaid yan sang mga tolda. Magonawa oman sinyan yang ininang ni Isahak na anak nan, aw si Yakob na makiompo nan na yatagan oman sinyan na pasad na kanilan da yan na banwa.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Pyagasabaran ni Nabi Ibrahim yang mayninyan na paguya kay sang kabunnaan, yang banwa na tyatagadan nan yang syodad adto sang sorga na matigsun yang pyagaindugan kay yang yagaplano aw yagapatokod sinyan yang Tohan.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Sabap oman sang pagpangintoo kyakaonan ng anak si Nabi Ibrahim maskin matikadung da yan aw yang asawa nan na si Sara boyag da aw di makaanak. Kay maskin maynan, kyakatigaman ni Nabi Ibrahim na kasarigan yang Tohan aw di nan abarobaun yang pasad kanan.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Agaw sagaw, maskin di da gao makaanak si Nabi Ibrahim kay matikadungay da, yan agaw yang yamainang ng pyagasikunan ng madaig na mga katopowan na yang kadaig nilan magonawa sang mga bitoon sang langit aw magonawa oman sang bowangin sang baybay na di amabilang.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Yang kariko sinyan na mga otaw yagapadayon mangintoo sang Tohan sampay na yamatay da silan. Aw maskin wa silan makadawat sang pyapasad ng Tohan mintras bowi pa silan, yamakasigoro silan na madatung yang allaw na adawatun da nilan yang tyatagadan nilan. Aw tyatarima nilan na mga dayo gaid silan adi sining donya.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Na, yang mga otaw na magonawa sinyan yagapasabot na aon pyapanganap nilan na banwa na akapaguyaan nilan.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Wa silan magadumdum sang banwa na pyapanawan nilan kay kong maynan, mapakay da gao silan magbarik adto.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Awgaid dili ingidto yang banwa na kyakallinian nilan, kondi yang karim nilan paguyaan yang labi na madyaw na banwa na adto sang sorga. Agaw, wa akasipug yang Tohan na pagtawagun ng Tohan nilan aw tyatagana da nan kanilan yang syodad adto sang sorga.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 Na adon, dumdumun oman natun si Nabi Ibrahim. Sang wakto na titigi yan ng Tohan, pyapangagadan nan yang sogo kanan na osobariun yang kanan anak antak apakorban adto sang Tohan. Sabap sang pagpangintoo nan andam si Nabi Ibrahim magpakorban sang tamisa nan na anak maskin yatagan yan ng Tohan ng pasad na akaonan yan ng mga topo sabap sinyan na anak.
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 Kay yagalaong yang Tohan, “Sabap kang Isahak akaonan kaw ng mga topo.”
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Na, yang dumduman ni Nabi Ibrahim na maskin apatayun nan si Isahak, mapakay na obowiun oman yan ng Tohan. Aw yan sagaw, maynang yamabowi oman si Isahak sikun sang kamatayun kay pyapabarik yan ng Tohan adto kanan.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Na, si Isahak oman, sabap sang pagpangintoo nan pyagadowaan nan yang mga anak nan na si Yakob aw si Isaw aw pyagalaong nan silan daw ono yang amaitabo sang madatung pa na mga allaw.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Magonawa oman sinyan si Yakob. Sabap sang pagpangintoo nan sang Tohan, sang wakto na masaid da yan matay pyapangayowan nan ng kadyawan yang dowa na makiompo nan na mga anak ni Yosop. Aw pyopoji nan yang Tohan sarta kyukuputan nan yang bangka nan.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Si Yosop oman, sabap sang pagpangintoo nan sang Tohan, sang wakto na masaid da yan matay yagalaong yan na madatung yang allaw na amakalogwa da yang mga katopowan ni Israil sikun sang banwa ng Misir. Aw pyagatogon nan na adaun nilan yang mga pusa nan kong mapanaw da silan.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Adon, yang mga taganak ni Mosa yamangintoo oman sang Tohan. Agaw, pagkaotaw ni Mosa, tyatago nilan yan sa suud ng toombowan kay kikita nilan na madyaway yan na isu. Sabap sang pagpangintoo nilan wa silan akalluk somopak sang sogo ng soltan sang Misir na dait patayun yang mga kamokan na usug ng mga Yahodi.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Si Mosa oman nang olitawo da yan, sabap sang pagpangintoo nan sang Tohan wa da yan akallini na tawagun pa na anak ng prinsesa na anak ng soltan sang Misir.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Awgaid pipili nan na apakasikotan upud sang mga kapagonawa nan na Yahodi na mga sakop ng Tohan kaysang magakasowat yan sang pagpakadosa ng tagbi gaid na panahon.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Kay sang dumduman ni Mosa mas madyaw na pagasabaran nan yang kasipug sabap sang pagpangintoo nan sang pyapasad na Almasi kaysang amangkun nan yang kariko ng kakawasaan sang banwa ng Misir. Kay yang tyatagadan nan yang baras na atag kanan ng Tohan sang madatung pa na mga allaw.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Sabap sang pagpangintoo nan pyapanawan nan yang banwa ng Misir aw wa yan akalluk sang kadaman ng soltan. Pyagasabaran nan yang mga kasikotan na kyakaagian nan kay maynang kikita nan yang Tohan na di makita.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Sabap oman sang pagpangintoo nan sang Tohan inindowan nan yang mga bangsa Israil daw ono yang dait inangun sang Pakaradyaan ng Paglabay. Syosogo nan silan na ipisikan nilan ng dogo yang powertaan ng mga baay nilan kay antak pagdatung ng malaikat na magapatay sang mga panganay na usug ng mga taga Misir, labayan nan yang mga baay nilan aw di nan apatayun yang panganay na mga anak nilan.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Na, sabap sang pagpangintoo ng mga bangsa Israil yamakaagi silan sang Dagat na Mapowa na magonawa ng yagapanaw silan sang magdang na lopa. Awgaid paglopog kanilan ng mga taga Misir, yamangkalumus yang kariko nilan.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Sabap oman sang pagpangintoo ng mga bangsa Israil yamaguba yang mataas na padir sang banwa ng Ariha pagkatapos nilan libot-liboti sa suud ng pitong allaw.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Na, si Rahab oman na sambok na bobay na yagakadopang, wa yan apataya upud sang kadaigan pa na mga otaw sang Ariha na wa apangagad sang Tohan. Kay sabap sang pagpangintoo nan sang Tohan dyadawat nan sang kanan baay yang mga otaw na syosogo ni Yossa antak tanawon nilan yang idto na banwa.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Na, madaig pa gao yang akapaglaong ko makapantag sang pagpangintoo ng mga kaompowan natun, awgaid kolang yang kanak oras kong igogod pa ko daw ono yang ininang nilan Gidiyon, Barak, Samson, Jipta, Daud, Samuel aw yang kadaigan pa na mga nabi.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Sabap sang pagpangintoo nilan aon mga pyagadatowan na yamatalo nilan, pyapaindug nilan yang katoridan aw dyadawat nilan yang pyapasad ng Tohan. Aw maskin yang mga liyon wa makakagat kanilan.
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 Yang kadaigan kanilan wa akasonog ng dakowanay na atoon, aw yang kadaigan oman yamakalikay sang pagpatay kanilan ng lodyo. Yang kadaigan oman na way kusug, pyapakatigsun ng Tohan. Yamainang silan ng maisug sang panagtanam aw yamatalo nilan yang panon ng mga sondao na yagasikun sang tuna na banwa.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Aon oman mga bobay na sabap sang pagpangintoo nilan sang Tohan, yamabowi oman yang mga anak nilan na yamatay da.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Aon oman kadaigan na didigay-digay aw byabadasan sabap sang pagpangintoo nilan, aw yang kadaigan oman kyakadinaan aw pyapapiriso.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Aon oman kadaigan na byobono ng mga bato sampay na yamatay silan, yang kadaigan oman pyagagabas sampay na yamapotol yang lawas nilan, aw yang kadaigan oman dyodonggab. Aon oman kadaigan na pyapapanaw sikun sang mga baay nilan. Agaw, bali na kamiskinan nilan aw way tuna na pandagomon nilan kaysang paris ng mga karniro aw kambing. Pyapakasikotan aw pyapasakitan silan.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Yagapanaw-panaw silan adto sang diserto aw sang kabtayan. Yagatago silan sang mga langob aw sang mga longag sang lopa. Sang bunna-bunna, yan na mga otaw di gao dait maguya adi sining donya upud sang mangkaat na mga otaw.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Na, yang kariko sidtong mga otaw, byabantog silan ng Tohan sabap sang pagpangintoo nilan. Awgaid maskin maynan, wa silan makadawat sang pyapasad kanilan ng Tohan.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Kay aon pyagakahanda ng Tohan para kanatun-mayo na labi na madyaw. Aw yani yang kahanda nan na amadawat gaid nilan yang pyapasad nan kong makaupud kita kanilan sang pagdawat sinyan. Aw ansinyan amainang da silan upud kanatun ng mga otaw na waa day akasaway kanilan.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.