Efésios 4
Kalagan (KQE) vs VC
1 Agaw adon, ako na yamapiriso sabap sang paggawbuk ko para kang Tagallang Isa, pangayoon ko kamayo na dadayawon mayo yang batasan mayo kay idto yang dait inangun ng mga otaw na pipili ng Tohan na sakop nan.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Pagpababa kamo ng ginawa mayo aw pagmaloyanun kamo sang kadaigan. Pagsabar kamo aw paginamponay kamo kay antak mapakita mayo na aon looy mayo sang kapagonawa mayo.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Paningkamoti mayo na magpabilin yang madyaw na relasyon mayo kay idto yang makapatigsun sang pagkasambok mayo na yagasikun sang Nyawa ng Tohan.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kay kita-kamo na yamangintoo sang Almasi magonawa ng sambok gaid na lawas aw sambok gaid yang Nyawa ng Tohan na idi kanatun. Magonawa sinyan, kita na pipili ng Tohan na mangagad sang Almasi, sambok da yang tyatagadan ta na kadyawan.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Sambok yang Tagallang natun na si Isa Almasi, sambok da yang pyapangintoowan natun aw sambok gaid yang katoyowan ng pagpasogbo natun.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Sambok da yang Tohan na Ama ng kariko natun. Yan yang labaw sang kariko, yagainang sang kariko aw iyan yan sang kariko.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Awgaid maskin magonawa da kita ng sambok na lawas, lain-lain yang pyapangatag ng Almasi sang kada isa kanatun sobay sang karim nan.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Idto sagaw aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Adon, ono yang karim ipasabot ng “pagbarik nan adto sang sorga?” Yang karim ipasabot sinyan na yakawas yan ona adi sang donya.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Aw yang yakawas adi sa baba, yan oman yang yagabarik adto sang pinakamakagwas na pangkatan sang sorga kay antak daw adi sang donya atawa adto sang sorga, makaatag yan ng katomanan sang kariko.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Na adon, yani yang mga kagaga na pyapangatag ng Almasi para sang kadyawan ng jamaa: yang kadaigan ininang nan ng sahabat, yang kadaigan oman magpapakatigamay sang pyapakatigam kanilan ng Tohan. Aon oman kadaigan na ininang nan ng magpapayapatay ng Madyaw na Gogodanun, aw aon oman mga magiindoway sang pyaglaongan ng Tohan aw mga magatimanay sang mga yamangintoo.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ininang nan yani antak maandam yang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan sang paggawbuk para sang Tohan aw antak magkatigsun yang jamaa na silan yang magonawa ng lawas ng Almasi.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Kay kong maynan, madatung yang wakto na magakasambok da yang kariko natun-mayo sang pyapangintoowan ta aw sang kyakatigaman ta makapantag sang Anak ng Tohan. Aw madatung oman yang wakto na yang kanatun batasan waa day akasaway na magonawa sang batasan ng Almasi na way gaid kolang.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Na, kong matigsun yang pagpangintoo aw dumduman natun, di da kita amasiling ng mga mangaisu na way buut aw madari madaa ng maskin ono na pyagaindo kanilan. Agaw, di da kita amailad ng pyagaindo ng limbongon na mga otaw.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Awgaid kita, magapayapat kita ng kabunnaan upud sang pagpakita ng looy antak magaon kita sang Almasi na yan yang magonawa ng oo ng jamaa na silan yang magonawa ng kanan lawas.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Na, yang Almasi yang magaindo kanatun daw ono yang dait natun inangun. Pyapagsambok nan kita sang jamaa aw maynang yagakasogpat-sogpat kita sang kada isa. Na, kong insakto yang ininang ng kada isa kanatun aw kong magtinabangay aw maglinoyay kita, magakadakowa aw magakatigsun yang kariko ng jamaa.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Agaw adon, sabap sang kapatot na yatag kanak ng Tagallang pagalaong ko kamayo na isabun da mayo yang batasan mayo antak di da kamo magonawa sang mga otaw na wa ikilaa sang Tohan aw way poos yang kanilan dumduman.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Maynang iyan silan sang kaduguuman aw way pagsabot nilan sang kabunnaan. Sabap sang katigas ng oo nilan wa silan akatigam sang Tohan aw way labot nilan sang kinabowi na yagasikun sang Tohan.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Way kasipug nilan paginang ng maskin ono na kadopangan. Way gaid pagpogong nilan sang paginang ng kamasiyatan aw way ondang ng maat na napso nilan.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Awgaid kamo, dili ng maynan yang pyagaindo kamayo makapantag sang Almasi.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Sang way dowa-dowa yamakadungug da kamo ng makapantag kanan aw sabap ng yamangagad da kamo kanan, kyakatigaman da mayo yang kabunnaan na iyan kang Isa Almasi.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Agaw, biyai da mayo yang dadaan na batasan mayo aw magonawa sang dadaan na dagom lobasa mayo yang dadaan na kinaiya mayo na amakasapad kamayo sabap sang maat na napso na makalimbong kamayo.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Dait na isabun mayo yang dumduman mayo
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 aw magonawa sang bago na dagom soota da mayo yang bago na kinaiya na byabaoy ng Tohan na magonawa sang kinaiya nan. Kong maynan yang inangun mayo, amakita sang kinabowi mayo yang maskin ono na matorid, sotti aw bunna.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Agaw, ayaw da kamo magpamakak awgaid paglaong kamo ng kabunnaan adto sang lomon mayo kay magonawa da kita ng sambok na lawas.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Kong madaman kamo, ayaw kamo magpadaa sang kadaman mayo antak di kamo makadosa. Ayaw mayo pagpasallupi ng suga yang kadaman mayo
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 aw ayaw mayo pagatagi ng logar yang Saytan.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Yang kawatan kinaanglan na di da amangawat kondi dait na magatrabao da yan kay antak aon panginabowian nan aw aon oman akaatag nan sang mga miskinan.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ayaw kamo maglaong ng maat kondi paglaong ng amakatabang sang mga otaw sang maskin ono na kabutang nilan antak makaatag kamo ng kadyawan sang yamaningug kamayo.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ayaw kamo maginang ng abir ono na makaatag ng karidowan sang Sotti na Nyawa na yatag kamayo ng Tohan kay yan yang tanda na kamo sakop da nan, aw sabap kanan makasigoro kamo na madatung yang allaw na okomplitoon da ng Tohan yang kalowasan mayo.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Agaw, biyai da mayo yang kariko ng pagdumut aw kadaman. Ayaw da kamo magpamodi aw ayaw da kamo maglaong ng maat makapantag sang kadaigan atawa magniyat ng maat sang kapagonawa mayo.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Awgaid pakitaa mayo yang kaupdanan mayo ng kadyawan aw paglinoyay kamo. Aw paginamponay kamo magonawa sang pagampon kamayo ng Tohan sabap sang Almasi.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.