Efésios 4

Kalagan (KQE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agaw adon, ako na yamapiriso sabap sang paggawbuk ko para kang Tagallang Isa, pangayoon ko kamayo na dadayawon mayo yang batasan mayo kay idto yang dait inangun ng mga otaw na pipili ng Tohan na sakop nan.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Pagpababa kamo ng ginawa mayo aw pagmaloyanun kamo sang kadaigan. Pagsabar kamo aw paginamponay kamo kay antak mapakita mayo na aon looy mayo sang kapagonawa mayo.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Paningkamoti mayo na magpabilin yang madyaw na relasyon mayo kay idto yang makapatigsun sang pagkasambok mayo na yagasikun sang Nyawa ng Tohan.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Kay kita-kamo na yamangintoo sang Almasi magonawa ng sambok gaid na lawas aw sambok gaid yang Nyawa ng Tohan na idi kanatun. Magonawa sinyan, kita na pipili ng Tohan na mangagad sang Almasi, sambok da yang tyatagadan ta na kadyawan.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Sambok yang Tagallang natun na si Isa Almasi, sambok da yang pyapangintoowan natun aw sambok gaid yang katoyowan ng pagpasogbo natun.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Sambok da yang Tohan na Ama ng kariko natun. Yan yang labaw sang kariko, yagainang sang kariko aw iyan yan sang kariko.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Awgaid maskin magonawa da kita ng sambok na lawas, lain-lain yang pyapangatag ng Almasi sang kada isa kanatun sobay sang karim nan.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Idto sagaw aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Adon, ono yang karim ipasabot ng “pagbarik nan adto sang sorga?” Yang karim ipasabot sinyan na yakawas yan ona adi sang donya.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Aw yang yakawas adi sa baba, yan oman yang yagabarik adto sang pinakamakagwas na pangkatan sang sorga kay antak daw adi sang donya atawa adto sang sorga, makaatag yan ng katomanan sang kariko.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Na adon, yani yang mga kagaga na pyapangatag ng Almasi para sang kadyawan ng jamaa: yang kadaigan ininang nan ng sahabat, yang kadaigan oman magpapakatigamay sang pyapakatigam kanilan ng Tohan. Aon oman kadaigan na ininang nan ng magpapayapatay ng Madyaw na Gogodanun, aw aon oman mga magiindoway sang pyaglaongan ng Tohan aw mga magatimanay sang mga yamangintoo.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ininang nan yani antak maandam yang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan sang paggawbuk para sang Tohan aw antak magkatigsun yang jamaa na silan yang magonawa ng lawas ng Almasi.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Kay kong maynan, madatung yang wakto na magakasambok da yang kariko natun-mayo sang pyapangintoowan ta aw sang kyakatigaman ta makapantag sang Anak ng Tohan. Aw madatung oman yang wakto na yang kanatun batasan waa day akasaway na magonawa sang batasan ng Almasi na way gaid kolang.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Na, kong matigsun yang pagpangintoo aw dumduman natun, di da kita amasiling ng mga mangaisu na way buut aw madari madaa ng maskin ono na pyagaindo kanilan. Agaw, di da kita amailad ng pyagaindo ng limbongon na mga otaw.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Awgaid kita, magapayapat kita ng kabunnaan upud sang pagpakita ng looy antak magaon kita sang Almasi na yan yang magonawa ng oo ng jamaa na silan yang magonawa ng kanan lawas.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Na, yang Almasi yang magaindo kanatun daw ono yang dait natun inangun. Pyapagsambok nan kita sang jamaa aw maynang yagakasogpat-sogpat kita sang kada isa. Na, kong insakto yang ininang ng kada isa kanatun aw kong magtinabangay aw maglinoyay kita, magakadakowa aw magakatigsun yang kariko ng jamaa.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Agaw adon, sabap sang kapatot na yatag kanak ng Tagallang pagalaong ko kamayo na isabun da mayo yang batasan mayo antak di da kamo magonawa sang mga otaw na wa ikilaa sang Tohan aw way poos yang kanilan dumduman.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Maynang iyan silan sang kaduguuman aw way pagsabot nilan sang kabunnaan. Sabap sang katigas ng oo nilan wa silan akatigam sang Tohan aw way labot nilan sang kinabowi na yagasikun sang Tohan.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Way kasipug nilan paginang ng maskin ono na kadopangan. Way gaid pagpogong nilan sang paginang ng kamasiyatan aw way ondang ng maat na napso nilan.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Awgaid kamo, dili ng maynan yang pyagaindo kamayo makapantag sang Almasi.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Sang way dowa-dowa yamakadungug da kamo ng makapantag kanan aw sabap ng yamangagad da kamo kanan, kyakatigaman da mayo yang kabunnaan na iyan kang Isa Almasi.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Agaw, biyai da mayo yang dadaan na batasan mayo aw magonawa sang dadaan na dagom lobasa mayo yang dadaan na kinaiya mayo na amakasapad kamayo sabap sang maat na napso na makalimbong kamayo.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Dait na isabun mayo yang dumduman mayo
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 aw magonawa sang bago na dagom soota da mayo yang bago na kinaiya na byabaoy ng Tohan na magonawa sang kinaiya nan. Kong maynan yang inangun mayo, amakita sang kinabowi mayo yang maskin ono na matorid, sotti aw bunna.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Agaw, ayaw da kamo magpamakak awgaid paglaong kamo ng kabunnaan adto sang lomon mayo kay magonawa da kita ng sambok na lawas.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Kong madaman kamo, ayaw kamo magpadaa sang kadaman mayo antak di kamo makadosa. Ayaw mayo pagpasallupi ng suga yang kadaman mayo
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 aw ayaw mayo pagatagi ng logar yang Saytan.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Yang kawatan kinaanglan na di da amangawat kondi dait na magatrabao da yan kay antak aon panginabowian nan aw aon oman akaatag nan sang mga miskinan.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ayaw kamo maglaong ng maat kondi paglaong ng amakatabang sang mga otaw sang maskin ono na kabutang nilan antak makaatag kamo ng kadyawan sang yamaningug kamayo.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ayaw kamo maginang ng abir ono na makaatag ng karidowan sang Sotti na Nyawa na yatag kamayo ng Tohan kay yan yang tanda na kamo sakop da nan, aw sabap kanan makasigoro kamo na madatung yang allaw na okomplitoon da ng Tohan yang kalowasan mayo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Agaw, biyai da mayo yang kariko ng pagdumut aw kadaman. Ayaw da kamo magpamodi aw ayaw da kamo maglaong ng maat makapantag sang kadaigan atawa magniyat ng maat sang kapagonawa mayo.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Awgaid pakitaa mayo yang kaupdanan mayo ng kadyawan aw paglinoyay kamo. Aw paginamponay kamo magonawa sang pagampon kamayo ng Tohan sabap sang Almasi.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.