Efésios 4

Kalagan (KQE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Agaw adon, ako na yamapiriso sabap sang paggawbuk ko para kang Tagallang Isa, pangayoon ko kamayo na dadayawon mayo yang batasan mayo kay idto yang dait inangun ng mga otaw na pipili ng Tohan na sakop nan.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Pagpababa kamo ng ginawa mayo aw pagmaloyanun kamo sang kadaigan. Pagsabar kamo aw paginamponay kamo kay antak mapakita mayo na aon looy mayo sang kapagonawa mayo.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Paningkamoti mayo na magpabilin yang madyaw na relasyon mayo kay idto yang makapatigsun sang pagkasambok mayo na yagasikun sang Nyawa ng Tohan.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Kay kita-kamo na yamangintoo sang Almasi magonawa ng sambok gaid na lawas aw sambok gaid yang Nyawa ng Tohan na idi kanatun. Magonawa sinyan, kita na pipili ng Tohan na mangagad sang Almasi, sambok da yang tyatagadan ta na kadyawan.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Sambok yang Tagallang natun na si Isa Almasi, sambok da yang pyapangintoowan natun aw sambok gaid yang katoyowan ng pagpasogbo natun.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Sambok da yang Tohan na Ama ng kariko natun. Yan yang labaw sang kariko, yagainang sang kariko aw iyan yan sang kariko.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Awgaid maskin magonawa da kita ng sambok na lawas, lain-lain yang pyapangatag ng Almasi sang kada isa kanatun sobay sang karim nan.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Idto sagaw aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Adon, ono yang karim ipasabot ng “pagbarik nan adto sang sorga?” Yang karim ipasabot sinyan na yakawas yan ona adi sang donya.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Aw yang yakawas adi sa baba, yan oman yang yagabarik adto sang pinakamakagwas na pangkatan sang sorga kay antak daw adi sang donya atawa adto sang sorga, makaatag yan ng katomanan sang kariko.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Na adon, yani yang mga kagaga na pyapangatag ng Almasi para sang kadyawan ng jamaa: yang kadaigan ininang nan ng sahabat, yang kadaigan oman magpapakatigamay sang pyapakatigam kanilan ng Tohan. Aon oman kadaigan na ininang nan ng magpapayapatay ng Madyaw na Gogodanun, aw aon oman mga magiindoway sang pyaglaongan ng Tohan aw mga magatimanay sang mga yamangintoo.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ininang nan yani antak maandam yang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan sang paggawbuk para sang Tohan aw antak magkatigsun yang jamaa na silan yang magonawa ng lawas ng Almasi.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Kay kong maynan, madatung yang wakto na magakasambok da yang kariko natun-mayo sang pyapangintoowan ta aw sang kyakatigaman ta makapantag sang Anak ng Tohan. Aw madatung oman yang wakto na yang kanatun batasan waa day akasaway na magonawa sang batasan ng Almasi na way gaid kolang.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Na, kong matigsun yang pagpangintoo aw dumduman natun, di da kita amasiling ng mga mangaisu na way buut aw madari madaa ng maskin ono na pyagaindo kanilan. Agaw, di da kita amailad ng pyagaindo ng limbongon na mga otaw.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Awgaid kita, magapayapat kita ng kabunnaan upud sang pagpakita ng looy antak magaon kita sang Almasi na yan yang magonawa ng oo ng jamaa na silan yang magonawa ng kanan lawas.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Na, yang Almasi yang magaindo kanatun daw ono yang dait natun inangun. Pyapagsambok nan kita sang jamaa aw maynang yagakasogpat-sogpat kita sang kada isa. Na, kong insakto yang ininang ng kada isa kanatun aw kong magtinabangay aw maglinoyay kita, magakadakowa aw magakatigsun yang kariko ng jamaa.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Agaw adon, sabap sang kapatot na yatag kanak ng Tagallang pagalaong ko kamayo na isabun da mayo yang batasan mayo antak di da kamo magonawa sang mga otaw na wa ikilaa sang Tohan aw way poos yang kanilan dumduman.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Maynang iyan silan sang kaduguuman aw way pagsabot nilan sang kabunnaan. Sabap sang katigas ng oo nilan wa silan akatigam sang Tohan aw way labot nilan sang kinabowi na yagasikun sang Tohan.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Way kasipug nilan paginang ng maskin ono na kadopangan. Way gaid pagpogong nilan sang paginang ng kamasiyatan aw way ondang ng maat na napso nilan.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Awgaid kamo, dili ng maynan yang pyagaindo kamayo makapantag sang Almasi.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Sang way dowa-dowa yamakadungug da kamo ng makapantag kanan aw sabap ng yamangagad da kamo kanan, kyakatigaman da mayo yang kabunnaan na iyan kang Isa Almasi.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Agaw, biyai da mayo yang dadaan na batasan mayo aw magonawa sang dadaan na dagom lobasa mayo yang dadaan na kinaiya mayo na amakasapad kamayo sabap sang maat na napso na makalimbong kamayo.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Dait na isabun mayo yang dumduman mayo
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 aw magonawa sang bago na dagom soota da mayo yang bago na kinaiya na byabaoy ng Tohan na magonawa sang kinaiya nan. Kong maynan yang inangun mayo, amakita sang kinabowi mayo yang maskin ono na matorid, sotti aw bunna.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Agaw, ayaw da kamo magpamakak awgaid paglaong kamo ng kabunnaan adto sang lomon mayo kay magonawa da kita ng sambok na lawas.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Kong madaman kamo, ayaw kamo magpadaa sang kadaman mayo antak di kamo makadosa. Ayaw mayo pagpasallupi ng suga yang kadaman mayo
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 aw ayaw mayo pagatagi ng logar yang Saytan.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Yang kawatan kinaanglan na di da amangawat kondi dait na magatrabao da yan kay antak aon panginabowian nan aw aon oman akaatag nan sang mga miskinan.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ayaw kamo maglaong ng maat kondi paglaong ng amakatabang sang mga otaw sang maskin ono na kabutang nilan antak makaatag kamo ng kadyawan sang yamaningug kamayo.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ayaw kamo maginang ng abir ono na makaatag ng karidowan sang Sotti na Nyawa na yatag kamayo ng Tohan kay yan yang tanda na kamo sakop da nan, aw sabap kanan makasigoro kamo na madatung yang allaw na okomplitoon da ng Tohan yang kalowasan mayo.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Agaw, biyai da mayo yang kariko ng pagdumut aw kadaman. Ayaw da kamo magpamodi aw ayaw da kamo maglaong ng maat makapantag sang kadaigan atawa magniyat ng maat sang kapagonawa mayo.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Awgaid pakitaa mayo yang kaupdanan mayo ng kadyawan aw paglinoyay kamo. Aw paginamponay kamo magonawa sang pagampon kamayo ng Tohan sabap sang Almasi.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.