Efésios 4
Kalagan (KQE) vs ARA
1 Agaw adon, ako na yamapiriso sabap sang paggawbuk ko para kang Tagallang Isa, pangayoon ko kamayo na dadayawon mayo yang batasan mayo kay idto yang dait inangun ng mga otaw na pipili ng Tohan na sakop nan.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Pagpababa kamo ng ginawa mayo aw pagmaloyanun kamo sang kadaigan. Pagsabar kamo aw paginamponay kamo kay antak mapakita mayo na aon looy mayo sang kapagonawa mayo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Paningkamoti mayo na magpabilin yang madyaw na relasyon mayo kay idto yang makapatigsun sang pagkasambok mayo na yagasikun sang Nyawa ng Tohan.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Kay kita-kamo na yamangintoo sang Almasi magonawa ng sambok gaid na lawas aw sambok gaid yang Nyawa ng Tohan na idi kanatun. Magonawa sinyan, kita na pipili ng Tohan na mangagad sang Almasi, sambok da yang tyatagadan ta na kadyawan.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Sambok yang Tagallang natun na si Isa Almasi, sambok da yang pyapangintoowan natun aw sambok gaid yang katoyowan ng pagpasogbo natun.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Sambok da yang Tohan na Ama ng kariko natun. Yan yang labaw sang kariko, yagainang sang kariko aw iyan yan sang kariko.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Awgaid maskin magonawa da kita ng sambok na lawas, lain-lain yang pyapangatag ng Almasi sang kada isa kanatun sobay sang karim nan.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Idto sagaw aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Adon, ono yang karim ipasabot ng “pagbarik nan adto sang sorga?” Yang karim ipasabot sinyan na yakawas yan ona adi sang donya.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Aw yang yakawas adi sa baba, yan oman yang yagabarik adto sang pinakamakagwas na pangkatan sang sorga kay antak daw adi sang donya atawa adto sang sorga, makaatag yan ng katomanan sang kariko.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Na adon, yani yang mga kagaga na pyapangatag ng Almasi para sang kadyawan ng jamaa: yang kadaigan ininang nan ng sahabat, yang kadaigan oman magpapakatigamay sang pyapakatigam kanilan ng Tohan. Aon oman kadaigan na ininang nan ng magpapayapatay ng Madyaw na Gogodanun, aw aon oman mga magiindoway sang pyaglaongan ng Tohan aw mga magatimanay sang mga yamangintoo.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ininang nan yani antak maandam yang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan sang paggawbuk para sang Tohan aw antak magkatigsun yang jamaa na silan yang magonawa ng lawas ng Almasi.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Kay kong maynan, madatung yang wakto na magakasambok da yang kariko natun-mayo sang pyapangintoowan ta aw sang kyakatigaman ta makapantag sang Anak ng Tohan. Aw madatung oman yang wakto na yang kanatun batasan waa day akasaway na magonawa sang batasan ng Almasi na way gaid kolang.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Na, kong matigsun yang pagpangintoo aw dumduman natun, di da kita amasiling ng mga mangaisu na way buut aw madari madaa ng maskin ono na pyagaindo kanilan. Agaw, di da kita amailad ng pyagaindo ng limbongon na mga otaw.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Awgaid kita, magapayapat kita ng kabunnaan upud sang pagpakita ng looy antak magaon kita sang Almasi na yan yang magonawa ng oo ng jamaa na silan yang magonawa ng kanan lawas.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Na, yang Almasi yang magaindo kanatun daw ono yang dait natun inangun. Pyapagsambok nan kita sang jamaa aw maynang yagakasogpat-sogpat kita sang kada isa. Na, kong insakto yang ininang ng kada isa kanatun aw kong magtinabangay aw maglinoyay kita, magakadakowa aw magakatigsun yang kariko ng jamaa.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Agaw adon, sabap sang kapatot na yatag kanak ng Tagallang pagalaong ko kamayo na isabun da mayo yang batasan mayo antak di da kamo magonawa sang mga otaw na wa ikilaa sang Tohan aw way poos yang kanilan dumduman.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Maynang iyan silan sang kaduguuman aw way pagsabot nilan sang kabunnaan. Sabap sang katigas ng oo nilan wa silan akatigam sang Tohan aw way labot nilan sang kinabowi na yagasikun sang Tohan.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Way kasipug nilan paginang ng maskin ono na kadopangan. Way gaid pagpogong nilan sang paginang ng kamasiyatan aw way ondang ng maat na napso nilan.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Awgaid kamo, dili ng maynan yang pyagaindo kamayo makapantag sang Almasi.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Sang way dowa-dowa yamakadungug da kamo ng makapantag kanan aw sabap ng yamangagad da kamo kanan, kyakatigaman da mayo yang kabunnaan na iyan kang Isa Almasi.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Agaw, biyai da mayo yang dadaan na batasan mayo aw magonawa sang dadaan na dagom lobasa mayo yang dadaan na kinaiya mayo na amakasapad kamayo sabap sang maat na napso na makalimbong kamayo.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Dait na isabun mayo yang dumduman mayo
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 aw magonawa sang bago na dagom soota da mayo yang bago na kinaiya na byabaoy ng Tohan na magonawa sang kinaiya nan. Kong maynan yang inangun mayo, amakita sang kinabowi mayo yang maskin ono na matorid, sotti aw bunna.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Agaw, ayaw da kamo magpamakak awgaid paglaong kamo ng kabunnaan adto sang lomon mayo kay magonawa da kita ng sambok na lawas.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Kong madaman kamo, ayaw kamo magpadaa sang kadaman mayo antak di kamo makadosa. Ayaw mayo pagpasallupi ng suga yang kadaman mayo
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 aw ayaw mayo pagatagi ng logar yang Saytan.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Yang kawatan kinaanglan na di da amangawat kondi dait na magatrabao da yan kay antak aon panginabowian nan aw aon oman akaatag nan sang mga miskinan.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ayaw kamo maglaong ng maat kondi paglaong ng amakatabang sang mga otaw sang maskin ono na kabutang nilan antak makaatag kamo ng kadyawan sang yamaningug kamayo.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ayaw kamo maginang ng abir ono na makaatag ng karidowan sang Sotti na Nyawa na yatag kamayo ng Tohan kay yan yang tanda na kamo sakop da nan, aw sabap kanan makasigoro kamo na madatung yang allaw na okomplitoon da ng Tohan yang kalowasan mayo.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Agaw, biyai da mayo yang kariko ng pagdumut aw kadaman. Ayaw da kamo magpamodi aw ayaw da kamo maglaong ng maat makapantag sang kadaigan atawa magniyat ng maat sang kapagonawa mayo.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Awgaid pakitaa mayo yang kaupdanan mayo ng kadyawan aw paglinoyay kamo. Aw paginamponay kamo magonawa sang pagampon kamayo ng Tohan sabap sang Almasi.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.