Colossenses 4

Kalagan (KQE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, kamo oman na mga amo, dadayawa mayo yang pagdaa sang kamayo mga allang aw atagi silan ng osto sang gawbuk nilan. Dumduma mayo na kamo oman aon Tagallang mayo adto sang sorga.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Na, aon pay ikadogang ko. Pagpadayon kamo sang pagdowaa na aon pagpanginsokor. Aw kong magdowaa kamo, bantayi yang dumduman mayo.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Pagdowaan oman mayo kami antak atagan pa kami ng panahon na makapayapat makapantag sang kahanda ng Tohan na wa akatigami sangaon na idto yang Madyaw na Gogodanun makapantag sang Almasi. Na, yang pagpayapat ko sinyan yang sabap nanga sa idi da ako adon sang pirisowan.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Agaw, pangayowa mayo adto sang Tohan na madyaw yang pagpayapat ko makapantag sang Almasi kay yani yang dait ko inangun.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Adon, dait na madyaw yang batasan mayo sang mga otaw na wa apangintoo sang Almasi. Aw gamita mayo yang panahon sang paglaong kanilan ng makapantag sang Almasi.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Sang paglaong mayo kanilan dait na maloyanun kamo aw madyaw yang pyaglaongan mayo antak karim nilan maningug kamayo. Aw dait mayo katigaman daw ono yang ikatobag mayo kong aon magaosip kamayo.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Na adon, yang kanatun lomon na si Tikikos yang magagogod kamayo daw ono yang kabutang ko adi. Dakowa yan sang kanak pangatayan kay kasarigan yan na katabang aw inagad ko sang gawbuk para sang Tagallang.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Osogoon ko yan adto kamayo antak mayo katigaman yang kanami kabutang aw antak pakatigsunun nan yang kamayo pangatayan.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Paagadun ko kanan si Onisimos, yang kanatun lomon na dakowa sang pangatayan ta. Kasarigan oman yan aw sikun yan ansan kamayo. Silan da yang magagogod kamayo sang kariko ng yamaitabo adi.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Yagasalam kamayo si Aristarkos na inagad ko adi sang pirisowan aw si Markos na katagsa ni Barnabas. Pyagalaong da ta kamo sangaon na kong domatung si Markos ansan kamayo, dawata mayo yan ng madyaw.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Si Yossa na pyagangaanan oman ni Yostos, yagasalam oman kamayo. Yaning toongka otaw gaid yang mga Yahodi na inagad ko adi sang gawbuk ng pagpayapat makapantag sang pagdato ng Tohan, aw dakowa yang tabang nilan kanak.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Yagasalam oman kamayo yang imamanwa mayo na si Ipapras na sambok oman na inagad sang gawbuk para kang Isa Almasi. Yabay nan kamo pagdowaan sang tibok nan na pangatayan na matigsun yang pagpangintoo mayo aw antak mayo katigaman sang way dowa-dowa daw ono yang karim apainang kamayo ng Tohan.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Yamakasaksi ako na dakowa yang pagpangalingkamot nan para kamayo aw sang mga kalomonan ta adto sang Laodikiya aw sang Hirapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Yagasalam oman kamayo si Lukas, yang doktor na dakowa sang kanatun pangatayan, aw si Dimas oman.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Salaman mayo ako sang mga kalomonan ta adto sang Laodikiya, labi da kang Nimpa aw yang jamaa na yagakatipon sang kanan baay.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Pagkatapos mayo magbasa sini na sorat, padaan mayo adto sang jamaa sang Laodikiya antak mabasa oman nilan. Aw basaun oman mayo yang sorat na pyapadaa ko adto sang mga taga Laodikiya.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Aw paglaonga si Arkipo na taposon nan yang gawbuk na syasarig kanan ng Tagallang.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Na, ako yani si Paulus yang yagasorat sang pagsalam ko kamayo. Ayaw mayo pagkaringawi na idi ako sang pirisowan.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.