Colossenses 4

Kalagan (KQE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, kamo oman na mga amo, dadayawa mayo yang pagdaa sang kamayo mga allang aw atagi silan ng osto sang gawbuk nilan. Dumduma mayo na kamo oman aon Tagallang mayo adto sang sorga.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Na, aon pay ikadogang ko. Pagpadayon kamo sang pagdowaa na aon pagpanginsokor. Aw kong magdowaa kamo, bantayi yang dumduman mayo.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Pagdowaan oman mayo kami antak atagan pa kami ng panahon na makapayapat makapantag sang kahanda ng Tohan na wa akatigami sangaon na idto yang Madyaw na Gogodanun makapantag sang Almasi. Na, yang pagpayapat ko sinyan yang sabap nanga sa idi da ako adon sang pirisowan.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Agaw, pangayowa mayo adto sang Tohan na madyaw yang pagpayapat ko makapantag sang Almasi kay yani yang dait ko inangun.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Adon, dait na madyaw yang batasan mayo sang mga otaw na wa apangintoo sang Almasi. Aw gamita mayo yang panahon sang paglaong kanilan ng makapantag sang Almasi.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Sang paglaong mayo kanilan dait na maloyanun kamo aw madyaw yang pyaglaongan mayo antak karim nilan maningug kamayo. Aw dait mayo katigaman daw ono yang ikatobag mayo kong aon magaosip kamayo.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Na adon, yang kanatun lomon na si Tikikos yang magagogod kamayo daw ono yang kabutang ko adi. Dakowa yan sang kanak pangatayan kay kasarigan yan na katabang aw inagad ko sang gawbuk para sang Tagallang.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Osogoon ko yan adto kamayo antak mayo katigaman yang kanami kabutang aw antak pakatigsunun nan yang kamayo pangatayan.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Paagadun ko kanan si Onisimos, yang kanatun lomon na dakowa sang pangatayan ta. Kasarigan oman yan aw sikun yan ansan kamayo. Silan da yang magagogod kamayo sang kariko ng yamaitabo adi.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Yagasalam kamayo si Aristarkos na inagad ko adi sang pirisowan aw si Markos na katagsa ni Barnabas. Pyagalaong da ta kamo sangaon na kong domatung si Markos ansan kamayo, dawata mayo yan ng madyaw.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Si Yossa na pyagangaanan oman ni Yostos, yagasalam oman kamayo. Yaning toongka otaw gaid yang mga Yahodi na inagad ko adi sang gawbuk ng pagpayapat makapantag sang pagdato ng Tohan, aw dakowa yang tabang nilan kanak.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Yagasalam oman kamayo yang imamanwa mayo na si Ipapras na sambok oman na inagad sang gawbuk para kang Isa Almasi. Yabay nan kamo pagdowaan sang tibok nan na pangatayan na matigsun yang pagpangintoo mayo aw antak mayo katigaman sang way dowa-dowa daw ono yang karim apainang kamayo ng Tohan.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Yamakasaksi ako na dakowa yang pagpangalingkamot nan para kamayo aw sang mga kalomonan ta adto sang Laodikiya aw sang Hirapolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Yagasalam oman kamayo si Lukas, yang doktor na dakowa sang kanatun pangatayan, aw si Dimas oman.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Salaman mayo ako sang mga kalomonan ta adto sang Laodikiya, labi da kang Nimpa aw yang jamaa na yagakatipon sang kanan baay.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Pagkatapos mayo magbasa sini na sorat, padaan mayo adto sang jamaa sang Laodikiya antak mabasa oman nilan. Aw basaun oman mayo yang sorat na pyapadaa ko adto sang mga taga Laodikiya.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Aw paglaonga si Arkipo na taposon nan yang gawbuk na syasarig kanan ng Tagallang.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Na, ako yani si Paulus yang yagasorat sang pagsalam ko kamayo. Ayaw mayo pagkaringawi na idi ako sang pirisowan.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.