Colossenses 4
Kalagan (KQE) vs ARA
1 Na, kamo oman na mga amo, dadayawa mayo yang pagdaa sang kamayo mga allang aw atagi silan ng osto sang gawbuk nilan. Dumduma mayo na kamo oman aon Tagallang mayo adto sang sorga.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Na, aon pay ikadogang ko. Pagpadayon kamo sang pagdowaa na aon pagpanginsokor. Aw kong magdowaa kamo, bantayi yang dumduman mayo.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Pagdowaan oman mayo kami antak atagan pa kami ng panahon na makapayapat makapantag sang kahanda ng Tohan na wa akatigami sangaon na idto yang Madyaw na Gogodanun makapantag sang Almasi. Na, yang pagpayapat ko sinyan yang sabap nanga sa idi da ako adon sang pirisowan.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Agaw, pangayowa mayo adto sang Tohan na madyaw yang pagpayapat ko makapantag sang Almasi kay yani yang dait ko inangun.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Adon, dait na madyaw yang batasan mayo sang mga otaw na wa apangintoo sang Almasi. Aw gamita mayo yang panahon sang paglaong kanilan ng makapantag sang Almasi.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Sang paglaong mayo kanilan dait na maloyanun kamo aw madyaw yang pyaglaongan mayo antak karim nilan maningug kamayo. Aw dait mayo katigaman daw ono yang ikatobag mayo kong aon magaosip kamayo.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Na adon, yang kanatun lomon na si Tikikos yang magagogod kamayo daw ono yang kabutang ko adi. Dakowa yan sang kanak pangatayan kay kasarigan yan na katabang aw inagad ko sang gawbuk para sang Tagallang.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Osogoon ko yan adto kamayo antak mayo katigaman yang kanami kabutang aw antak pakatigsunun nan yang kamayo pangatayan.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Paagadun ko kanan si Onisimos, yang kanatun lomon na dakowa sang pangatayan ta. Kasarigan oman yan aw sikun yan ansan kamayo. Silan da yang magagogod kamayo sang kariko ng yamaitabo adi.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Yagasalam kamayo si Aristarkos na inagad ko adi sang pirisowan aw si Markos na katagsa ni Barnabas. Pyagalaong da ta kamo sangaon na kong domatung si Markos ansan kamayo, dawata mayo yan ng madyaw.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Si Yossa na pyagangaanan oman ni Yostos, yagasalam oman kamayo. Yaning toongka otaw gaid yang mga Yahodi na inagad ko adi sang gawbuk ng pagpayapat makapantag sang pagdato ng Tohan, aw dakowa yang tabang nilan kanak.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Yagasalam oman kamayo yang imamanwa mayo na si Ipapras na sambok oman na inagad sang gawbuk para kang Isa Almasi. Yabay nan kamo pagdowaan sang tibok nan na pangatayan na matigsun yang pagpangintoo mayo aw antak mayo katigaman sang way dowa-dowa daw ono yang karim apainang kamayo ng Tohan.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Yamakasaksi ako na dakowa yang pagpangalingkamot nan para kamayo aw sang mga kalomonan ta adto sang Laodikiya aw sang Hirapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Yagasalam oman kamayo si Lukas, yang doktor na dakowa sang kanatun pangatayan, aw si Dimas oman.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Salaman mayo ako sang mga kalomonan ta adto sang Laodikiya, labi da kang Nimpa aw yang jamaa na yagakatipon sang kanan baay.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Pagkatapos mayo magbasa sini na sorat, padaan mayo adto sang jamaa sang Laodikiya antak mabasa oman nilan. Aw basaun oman mayo yang sorat na pyapadaa ko adto sang mga taga Laodikiya.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Aw paglaonga si Arkipo na taposon nan yang gawbuk na syasarig kanan ng Tagallang.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Na, ako yani si Paulus yang yagasorat sang pagsalam ko kamayo. Ayaw mayo pagkaringawi na idi ako sang pirisowan.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.