2 Pedro 3

Kalagan (KQE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mga kalomonan, yani adon yang ikadowa na sorat ko kamayo. Syosorat ko kamayo yaning dowangka sorat antak padumdumun ta kamo sang bunna na indowan aw antak mapokaw yang madyaw na dumduman mayo.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Kay karim ko na kadumduman mayo yang pyaglaongan ng mga nabi na syosogo ng Tohan sangaon kipat sang pyapayapat kamayo ng mga sahabat makapantag sang pyagaindo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang aw Manlolowas.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ona-ona, dait mayo katigaman na sang kataposan na mga allaw magapakita yang mga otaw na abay gaid magpadaa sang maat na napso nilan. Digay-digayun kamo nilan sabap sang pyapangintoowan mayo
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 aw magalaong silan, “Di ba yagapasad yang Almasi na magabarik yan adi sang donya? Na, wain da yan adon? Yamangkamatay da yang mga kaompowan ta, awgaid wa oman akaisab yang kabutang adi sang donya sikun pa sangaong ona.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Maynan yang pyagalaong nilan kay karim nilan karingawan daw ono yang yamaitabo sang donya. Sangaong ona byabaoy ng Tohan yang langit aw yang lopa sabap sang kabarakat ng kanan pyaglaongan. Pyapaaon nan yang lopa sikun sang tobig aw sabap oman sang tobig yamabowi yang kariko na adi sang donya.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Aw tobig oman yang gyagamit ng Tohan sang paglunup aw pagsapad sang donya sangaon.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Aw adon, sabap oman sang kabarakat ng kanan pyaglaongan pyapabilin nan yang langit aw yang lopa sampay sidtong allaw na tyatagana nan na asapadan da yang kariko pinaagi sang atoon. Amainang yani sang Allaw ng Paghokom na yan oman yang allaw na isiksaun nan adto sang narka yang kariko ng mga otaw na way alluk kanan.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Mga kalomonan ko, ayaw mayo pagkaringawi na yang kadogay ng sangallaw aw yang kadogay ng sanglibo na ka toig way pyagabidaan adto sang Tohan kay adto kanan magonawa da yang kadogay sinyan.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Kay sang dumduman ng kadaigan yamadogay yang Tagallang sang pagtoman sang kanan pasad. Awgaid yang kabunnaan, wa yan magadogay kondi karim nan na atagan pa yang kariko ng manosiya ng wakto na makapagtawbat silan sang mga dosa nilan kay di nan karim na abir sangka otaw da yang amanarka.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Awgaid sang way dowa-dowa madatung yang allaw na magabarik da si Isa Almasi na kanatun Tagallang. Aw sakadyap yang pagdatung nan magonawa sang pagdatung ng otaw na kawatan na wa akatigami yang oras. Sinyan na allaw madungug yang matanog na oni, aw yang kariko na adto sang langit amasonog ng atoon aw amawaa da yang langit. Magonawa sinyan, yang lopa aw yang kariko ng yamakalasak sang donya amasonog aw amawaa da oman.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Na, sabap ng kyakatigaman da mayo na yang kariko na adto sang langit aw adi sang lopa amasapad sang mayninyan na pamaagi, dait na dadayawon mayo yang addat mayo. Dait na sotti yang kamayo pangatayan aw pangagadan mayo yang karim ng Tohan
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 sarta yagatagad kamo sinyan na allaw na pyagakahanda nan. Aw paningkamoti mayo na inangun mayo yang taman ng amagaga mayo antak madari yang pagdatung nan. Sinyan na allaw amasonog aw amawaa da yang langit, aw yang kariko na adto sang langit amatonaw ng kapaso.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Awgaid aon pyapasad kanatun ng Tohan na atagan nan kita ng bago na langit aw bago na lopa na iyan san way maskin ono na maat, awgaid poro kadyawan. Aw idto yang tyatagadan natun.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Agaw adon, mga kalomonan ko, sarta yagatagad kamo sinyan na allaw paningkamoti mayo na madyaw yang addat mayo kay antak pagbarik ng Almasi, way maskin ono na akasaway nan kamayo aw akasowatan nan kamo.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Na, dumduma mayo na wa pa magabarik yang Tagallang kay karim nan na atagan pa yang manosiya ng wakto na makapagtawbat silan antak silan makadawat ng kalowasan. Na, maynan oman yang syosorat kamayo ni Paulus na kyakalugunan ta na lomon, aw idtong syosorat nan sikun sang katigam na yatag kanan ng Tohan.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Sang kariko ng mga sorat nan magonawa sinyan yang pyagalaong nan. Bunna na aon oman syosorat nan na masikot masabot. Agaw, yang mga otaw na di pa abay makasabot sang kabunnaan aw di pa ng matigsun yang pagpangintoo, yamatag silan ng lain na mana sidtong syosorat nan. Maynan oman yang ininang nilan sang kadaigan pa na mga pyaglaongan na yamakasorat sang Kitab. Na, sabap sinyan na ininang nilan adatungan silan ng siksa.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Awgaid kamo na mga kalomonan ko, kyakatigaman da mayo yani na mga butang. Agaw, pagbantay kamo antak di kamo madaa ng sayup na indowan nidtong mga otaw na yosopak sang Tohan. Kay kong di kamo magbantay, basin makasoway pa kamo sang kabunnaan na pyapangintoowan mayo.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Na, pakatigsuna mayo yang pagsarig mayo sang looy kamayo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang aw Manlolowas. Aw magadogang pa gao yang pagkilaa mayo kanan. Yani si Isa yang dait pojiun adon aw sampay sang way kataposan! Amin.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.