2 Pedro 3

Kalagan (KQE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mga kalomonan, yani adon yang ikadowa na sorat ko kamayo. Syosorat ko kamayo yaning dowangka sorat antak padumdumun ta kamo sang bunna na indowan aw antak mapokaw yang madyaw na dumduman mayo.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Kay karim ko na kadumduman mayo yang pyaglaongan ng mga nabi na syosogo ng Tohan sangaon kipat sang pyapayapat kamayo ng mga sahabat makapantag sang pyagaindo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang aw Manlolowas.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Ona-ona, dait mayo katigaman na sang kataposan na mga allaw magapakita yang mga otaw na abay gaid magpadaa sang maat na napso nilan. Digay-digayun kamo nilan sabap sang pyapangintoowan mayo
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 aw magalaong silan, “Di ba yagapasad yang Almasi na magabarik yan adi sang donya? Na, wain da yan adon? Yamangkamatay da yang mga kaompowan ta, awgaid wa oman akaisab yang kabutang adi sang donya sikun pa sangaong ona.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Maynan yang pyagalaong nilan kay karim nilan karingawan daw ono yang yamaitabo sang donya. Sangaong ona byabaoy ng Tohan yang langit aw yang lopa sabap sang kabarakat ng kanan pyaglaongan. Pyapaaon nan yang lopa sikun sang tobig aw sabap oman sang tobig yamabowi yang kariko na adi sang donya.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Aw tobig oman yang gyagamit ng Tohan sang paglunup aw pagsapad sang donya sangaon.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Aw adon, sabap oman sang kabarakat ng kanan pyaglaongan pyapabilin nan yang langit aw yang lopa sampay sidtong allaw na tyatagana nan na asapadan da yang kariko pinaagi sang atoon. Amainang yani sang Allaw ng Paghokom na yan oman yang allaw na isiksaun nan adto sang narka yang kariko ng mga otaw na way alluk kanan.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Mga kalomonan ko, ayaw mayo pagkaringawi na yang kadogay ng sangallaw aw yang kadogay ng sanglibo na ka toig way pyagabidaan adto sang Tohan kay adto kanan magonawa da yang kadogay sinyan.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Kay sang dumduman ng kadaigan yamadogay yang Tagallang sang pagtoman sang kanan pasad. Awgaid yang kabunnaan, wa yan magadogay kondi karim nan na atagan pa yang kariko ng manosiya ng wakto na makapagtawbat silan sang mga dosa nilan kay di nan karim na abir sangka otaw da yang amanarka.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Awgaid sang way dowa-dowa madatung yang allaw na magabarik da si Isa Almasi na kanatun Tagallang. Aw sakadyap yang pagdatung nan magonawa sang pagdatung ng otaw na kawatan na wa akatigami yang oras. Sinyan na allaw madungug yang matanog na oni, aw yang kariko na adto sang langit amasonog ng atoon aw amawaa da yang langit. Magonawa sinyan, yang lopa aw yang kariko ng yamakalasak sang donya amasonog aw amawaa da oman.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Na, sabap ng kyakatigaman da mayo na yang kariko na adto sang langit aw adi sang lopa amasapad sang mayninyan na pamaagi, dait na dadayawon mayo yang addat mayo. Dait na sotti yang kamayo pangatayan aw pangagadan mayo yang karim ng Tohan
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 sarta yagatagad kamo sinyan na allaw na pyagakahanda nan. Aw paningkamoti mayo na inangun mayo yang taman ng amagaga mayo antak madari yang pagdatung nan. Sinyan na allaw amasonog aw amawaa da yang langit, aw yang kariko na adto sang langit amatonaw ng kapaso.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Awgaid aon pyapasad kanatun ng Tohan na atagan nan kita ng bago na langit aw bago na lopa na iyan san way maskin ono na maat, awgaid poro kadyawan. Aw idto yang tyatagadan natun.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Agaw adon, mga kalomonan ko, sarta yagatagad kamo sinyan na allaw paningkamoti mayo na madyaw yang addat mayo kay antak pagbarik ng Almasi, way maskin ono na akasaway nan kamayo aw akasowatan nan kamo.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Na, dumduma mayo na wa pa magabarik yang Tagallang kay karim nan na atagan pa yang manosiya ng wakto na makapagtawbat silan antak silan makadawat ng kalowasan. Na, maynan oman yang syosorat kamayo ni Paulus na kyakalugunan ta na lomon, aw idtong syosorat nan sikun sang katigam na yatag kanan ng Tohan.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Sang kariko ng mga sorat nan magonawa sinyan yang pyagalaong nan. Bunna na aon oman syosorat nan na masikot masabot. Agaw, yang mga otaw na di pa abay makasabot sang kabunnaan aw di pa ng matigsun yang pagpangintoo, yamatag silan ng lain na mana sidtong syosorat nan. Maynan oman yang ininang nilan sang kadaigan pa na mga pyaglaongan na yamakasorat sang Kitab. Na, sabap sinyan na ininang nilan adatungan silan ng siksa.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Awgaid kamo na mga kalomonan ko, kyakatigaman da mayo yani na mga butang. Agaw, pagbantay kamo antak di kamo madaa ng sayup na indowan nidtong mga otaw na yosopak sang Tohan. Kay kong di kamo magbantay, basin makasoway pa kamo sang kabunnaan na pyapangintoowan mayo.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Na, pakatigsuna mayo yang pagsarig mayo sang looy kamayo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang aw Manlolowas. Aw magadogang pa gao yang pagkilaa mayo kanan. Yani si Isa yang dait pojiun adon aw sampay sang way kataposan! Amin.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.