2 Pedro 3

Kalagan (KQE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mga kalomonan, yani adon yang ikadowa na sorat ko kamayo. Syosorat ko kamayo yaning dowangka sorat antak padumdumun ta kamo sang bunna na indowan aw antak mapokaw yang madyaw na dumduman mayo.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Kay karim ko na kadumduman mayo yang pyaglaongan ng mga nabi na syosogo ng Tohan sangaon kipat sang pyapayapat kamayo ng mga sahabat makapantag sang pyagaindo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang aw Manlolowas.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Ona-ona, dait mayo katigaman na sang kataposan na mga allaw magapakita yang mga otaw na abay gaid magpadaa sang maat na napso nilan. Digay-digayun kamo nilan sabap sang pyapangintoowan mayo
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 aw magalaong silan, “Di ba yagapasad yang Almasi na magabarik yan adi sang donya? Na, wain da yan adon? Yamangkamatay da yang mga kaompowan ta, awgaid wa oman akaisab yang kabutang adi sang donya sikun pa sangaong ona.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Maynan yang pyagalaong nilan kay karim nilan karingawan daw ono yang yamaitabo sang donya. Sangaong ona byabaoy ng Tohan yang langit aw yang lopa sabap sang kabarakat ng kanan pyaglaongan. Pyapaaon nan yang lopa sikun sang tobig aw sabap oman sang tobig yamabowi yang kariko na adi sang donya.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Aw tobig oman yang gyagamit ng Tohan sang paglunup aw pagsapad sang donya sangaon.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Aw adon, sabap oman sang kabarakat ng kanan pyaglaongan pyapabilin nan yang langit aw yang lopa sampay sidtong allaw na tyatagana nan na asapadan da yang kariko pinaagi sang atoon. Amainang yani sang Allaw ng Paghokom na yan oman yang allaw na isiksaun nan adto sang narka yang kariko ng mga otaw na way alluk kanan.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Mga kalomonan ko, ayaw mayo pagkaringawi na yang kadogay ng sangallaw aw yang kadogay ng sanglibo na ka toig way pyagabidaan adto sang Tohan kay adto kanan magonawa da yang kadogay sinyan.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Kay sang dumduman ng kadaigan yamadogay yang Tagallang sang pagtoman sang kanan pasad. Awgaid yang kabunnaan, wa yan magadogay kondi karim nan na atagan pa yang kariko ng manosiya ng wakto na makapagtawbat silan sang mga dosa nilan kay di nan karim na abir sangka otaw da yang amanarka.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Awgaid sang way dowa-dowa madatung yang allaw na magabarik da si Isa Almasi na kanatun Tagallang. Aw sakadyap yang pagdatung nan magonawa sang pagdatung ng otaw na kawatan na wa akatigami yang oras. Sinyan na allaw madungug yang matanog na oni, aw yang kariko na adto sang langit amasonog ng atoon aw amawaa da yang langit. Magonawa sinyan, yang lopa aw yang kariko ng yamakalasak sang donya amasonog aw amawaa da oman.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Na, sabap ng kyakatigaman da mayo na yang kariko na adto sang langit aw adi sang lopa amasapad sang mayninyan na pamaagi, dait na dadayawon mayo yang addat mayo. Dait na sotti yang kamayo pangatayan aw pangagadan mayo yang karim ng Tohan
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 sarta yagatagad kamo sinyan na allaw na pyagakahanda nan. Aw paningkamoti mayo na inangun mayo yang taman ng amagaga mayo antak madari yang pagdatung nan. Sinyan na allaw amasonog aw amawaa da yang langit, aw yang kariko na adto sang langit amatonaw ng kapaso.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Awgaid aon pyapasad kanatun ng Tohan na atagan nan kita ng bago na langit aw bago na lopa na iyan san way maskin ono na maat, awgaid poro kadyawan. Aw idto yang tyatagadan natun.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Agaw adon, mga kalomonan ko, sarta yagatagad kamo sinyan na allaw paningkamoti mayo na madyaw yang addat mayo kay antak pagbarik ng Almasi, way maskin ono na akasaway nan kamayo aw akasowatan nan kamo.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Na, dumduma mayo na wa pa magabarik yang Tagallang kay karim nan na atagan pa yang manosiya ng wakto na makapagtawbat silan antak silan makadawat ng kalowasan. Na, maynan oman yang syosorat kamayo ni Paulus na kyakalugunan ta na lomon, aw idtong syosorat nan sikun sang katigam na yatag kanan ng Tohan.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Sang kariko ng mga sorat nan magonawa sinyan yang pyagalaong nan. Bunna na aon oman syosorat nan na masikot masabot. Agaw, yang mga otaw na di pa abay makasabot sang kabunnaan aw di pa ng matigsun yang pagpangintoo, yamatag silan ng lain na mana sidtong syosorat nan. Maynan oman yang ininang nilan sang kadaigan pa na mga pyaglaongan na yamakasorat sang Kitab. Na, sabap sinyan na ininang nilan adatungan silan ng siksa.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Awgaid kamo na mga kalomonan ko, kyakatigaman da mayo yani na mga butang. Agaw, pagbantay kamo antak di kamo madaa ng sayup na indowan nidtong mga otaw na yosopak sang Tohan. Kay kong di kamo magbantay, basin makasoway pa kamo sang kabunnaan na pyapangintoowan mayo.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Na, pakatigsuna mayo yang pagsarig mayo sang looy kamayo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang aw Manlolowas. Aw magadogang pa gao yang pagkilaa mayo kanan. Yani si Isa yang dait pojiun adon aw sampay sang way kataposan! Amin.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.